ويكيبيديا

    "التلقيح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de vaccination
        
    • insémination
        
    • la vaccination
        
    • pollinisation
        
    • vaccinations
        
    • vaccins
        
    • vaccinale
        
    • vaccin
        
    • immunisation
        
    • vaccinés
        
    • vaccination de
        
    • FIV
        
    • Pollen
        
    • pollinisateurs
        
    • fécondation in
        
    L'objectif escompté des multiples campagnes de vaccination a été atteint puisque, durant l'année écoulée, aucun cas de poliomyélite n'a été enregistré. UN وقد تم بلوغ الهدف المتوقع من حملات التلقيح العديدة بما أنه لم تسجل، خلال العام الماضي، أي حالة من حالات شلل اﻷطفال.
    Les équipements sanitaires ont été renforcés, chaque poste de vaccination comptant des infirmières candoshi capables de fournir des informations fiables. UN وعُززت المرافق الصحية؛ وتوفر ممرضات كاندوشيات مدربات معلومات موثوق بها في كل مركز من مراكز التلقيح.
    la vaccination contre le virus du papillome humain (VPH) figure dans le plan national de vaccination prévu à l'intention de toutes les filles jusqu'à l'âge de 13 ans. UN وتم إدخال التلقيح ضد فيروس الورم الحُليمي البشري في خطة التلقيح الصحية الوطنية لجميع الفتيات حتى سن 13 عاما.
    On devrait juste attendra le mois prochain pour, um, l'insémination. Open Subtitles يجب علينا الانتظار للشهر القادم لنبدأ مرحلة التلقيح
    En outre, 35 % des mères et, grâce à elles, 33 % des enfants avaient été immunisés contre le tétanos grâce à la vaccination. UN وكذلك اﻷمر حصنت ٣٥ في المائة من اﻷمهات ومن خلالهن ٣٣ في المائة من اﻷطفال ضد كزاز حديثي الولادة بفضل التلقيح.
    L'activité des carrières de calcaire et des cimenteries étrangle et abîme les cultures arbustives, le poids des poussières sur les fleurs gênant la pollinisation. UN كما يؤدي استغلال محاجر الحجر الجيري وتصنيع الأسمنت إلى خنق وإتلاف المحاصيل الشجرية لأن ثقل الغبار على الزهور يعرقل عملية التلقيح.
    Nous avons diminué de 90 % le taux de mortalité due à la rougeole et à d'autres maladies infectieuses grâce à notre programme de vaccination des enfants âgés de moins de 5 ans. UN وقد خفضنا الوفيات نتيجة الحصبة وغيرها من الأمراض المعدية بنسبة 90 في المائة بفضل برنامج التلقيح للأطفال دون سن الخامسة.
    Elle a salué en particulier l'existence de soins de santé primaires, les niveaux élevés de vaccination et de scolarisation ainsi que le taux peu élevé de malnutrition. UN وأشارت إلى توفير الرعاية الصحية الأولية، وارتفاع مستويات التلقيح والالتحاق بالمدارس وانخفاض مستوى سوء التغذية.
    L'organisation d'aide médicale qui menait la campagne de vaccination a déclaré que les lieux de rassemblement étaient spécifiquement visés. UN وأعلنت منظمة المعونة الطبية التي كانت تقوم بحملة التلقيح أن المهاجمين تعمدوا استهداف تلك التجمعات.
    i) Taux de vaccination des nourrissons de moins de 1 an UN ' 1` معدلات التلقيح للرضع دون 12 شهرا من العمر
    Le taux de vaccination contre cette maladie était suffisant pour le bétail à Dohouk et à Souleimaniyeh mais le coût prohibitif des vaccins pour la FAO et les autorités locales a empêché la poursuite des vaccinations. UN وكانت التغطية اللازمة بلقاح مكافحة هذا المرض كافية بالنسبة لقطعان الماشية في دهوك والسليمانية، إلا أن فداحة تكلفة اللقاحات بالنسبة لمنظمة اﻷغذية والزراعة والسلطات المحلية جعلت استمرار التلقيح متعذرا.
    En outre, l'interruption des activités régulières de vaccination a fait augmenter le risque d'épidémie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدى انقطاع أنشطة التلقيح الروتينية إلى زيادة خطر انتشار اﻷوبئة.
    La priorité a été accordée à la décentralisation, aux programmes de soins de santé pour la famille, aux campagnes de vaccination et aux mécanismes renforcés d'obligation redditionnelle. UN وتم إيلاء اﻷولوية للامركزية، وبرامج الرعاية الصحية لﻷسرة وحملات التلقيح الوطنية وآليات معززة للخضوع للمحاسبة.
    Les associés n'auront pas non plus accès à l'insémination artificielle ou à d'autres moyens de conception artificielle. UN كما لا يحق ﻷي منهما الحصول على التلقيح أو أي طريقة أخرى للحمل الاصطناعي.
    Étant donné que les conséquences de l'insémination artificielle sont loin d'être parfaitement connues, l'Association des femmes danoises souhaite voir interdire : UN وحيث أن نتائج التلقيح الاصطناعي ليست واضحة تماما، فإن الجمعية تريد حظر ما يلي:
    Pour une femme non mariée, l'insémination artificielle ou l'implantation d'un embryon se fait sur sa demande. UN أما بالنسبة للمرأة غير المتزوجة، فيتم التلقيح الاصطناعي، وزراعة الجنين بناء على طلبها.
    - la vaccination antitétanique est passée de 70 % en 2001 à 85 % en 2007; UN :: ارتفع معدل التلقيح ضد الكزاز من 70 في المائة في 2001 إلى 85 في المائة في 2007؛
    Cette évaluation est indispensable pour améliorer les réponses apportées, au plan des politiques, aux déclins et déficits de la pollinisation. UN وهذا التقييم مطلوب لتعزيز استجابات السياسات العامة لحالات انحسار ونقص التلقيح.
    Si l'on excepte la triple vaccination, 76 % des enfants ont bénéficié de tous les vaccins nécessaires au cours de leurs premiers 12 mois de vie. UN وباستثناء التلقيح الثلاثي، تلقى 76 في المائة من الأطفال جميع اللقاحات في السنة الأولى من الحياة.
    De fait, il y a eu une augmentation de la couverture vaccinale en Afrique de 1990 à 2010. UN ذلك أنه سجّلت في واقع الأمر زيادة في معدل شمول التلقيح في أفريقيا خلال الفترة الممتدة من عام 1990 إلى عام 2010.
    Grâce au programme élargi d'immunisation, on a réduit l'incidence des maladies contre lesquelles il existe un vaccin. UN وساعد برنامج التحصين الموسع في الحد من انتشار الأمراض التي يمكن تفاديها عن طريق التلقيح.
    Le Comité regrette que les ressources affectées au secteur de la santé aient été réduites et que la proportion d'enfants vaccinés ait diminué. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لتدني الإنفاق على قطاع الصحة وانخفاض عدد الأطفال الذين يشملهم التلقيح.
    En Flandre, tous les enfants sont vaccinés systématiquement et gratuitement selon le schéma de vaccination de base ci-dessous. UN يتم تلقيح جميع الأطفال في المنطقة الفلمندية بصورة تلقائية ومجانية وفقاً لخطة التلقيح الأساسية المبينة أدناه.
    Après 2 FIV, ils ont eu Max. Open Subtitles بعد جولتين من التلقيح الصناعي أنجبوا ماكس
    En s'envolant, il emporte le Pollen sur ses pattes, et le transporte jusqu'à la fleur suivante, assurant la pollinisation. Open Subtitles وعندما تطير ، تعلق قدم الملكة باللقاح حاملة إياه إلى الزهرة التالية ويتم التلقيح
    L'écrin est si bien fermé que les insectes pollinisateurs ne peuvent pas accéder à l'intérieur. Open Subtitles غلاف الزهرة مُحكَم الإغلاق بشكل تام ولسوء الحظ تمنع التلقيح من الحشرات
    La fécondation in vitro fonctionne rarement la 1re fois. Open Subtitles من النادر إن يعمل التلقيح الصناعي من أول مرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد