Il en va de même pour la règlementation de la pollution provenant de sources diffuses. | UN | ويصدق الشيء نفسه على تنظيم التعامل مع التلوث من مصادر غير ثابتة. |
En outre, elle consacre le principe du dédommagement des personnes physiques et morales en cas de préjudice dû à la pollution. | UN | وفضلا عن ذلك، يكرس هذا القانون مبدأ تعويض اﻷشخاص الطبيعيين والمعنويين في حالة الضرر الناتج عن التلوث. |
iv) Prévenir et contrôler la pollution et autres processus de dégradation de l'environnement; | UN | `٤` منع وضبط التلوث وغيره من العمليات التي تفضي إلى تدهور البيئة؛ |
Cela a pour effet d'alourdir exagérément la charge que doivent supporter les victimes de pollution et autres dommages transfrontières. | UN | ومن نتائج ذلك الزيادة المسرفة في العبء الذي يجب أن يتحمله ضحايا التلوث واﻷضرار اﻷخرى العابرة للحدود. |
Qui plus est, la contamination par les mines a rendu d'immenses surfaces de terres agricoles infertiles et inhabitables. | UN | وعلاوة على هذا، فإن التلوث باﻷلغام جعل رقعات فسيحة من اﻷرض الزراعية غير منتجة وغير مأهولة. |
iii) Remplacement du matériel obsolète par les techniques disponibles propres à prévenir la pollution; | UN | ' ٣ ' الاستعاضة عن التجهيزات القديمة بتكنولوجيات منع التلوث المتاحة؛ |
La distinction est particulièrement importante dans le cas de dommages causés par la pollution. | UN | ويزداد هذا الفارق أهمية في حال حدوث أضرار ناجمة عن التلوث. |
v) Organe exécutif de la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance | UN | ' ٥` الهيئة التنفيذية لاتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود |
v) Organe exécutif de la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance | UN | ' ٥` الهيئة التنفيذية لاتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود |
Environ 80 % de la pollution marine résulte des activités de l'homme sur terre. | UN | فحوالي ٨٠ في المائة من التلوث البحري ناجم عن أنشطة بشرية على اليابسة. |
L'eau des océans ne sera jamais propre à moins que la pollution provenant de sources terrestres ne soit contrôlée. | UN | ولن تكون مياه المحيطات نقية مطلقا ما لم تفرض قيود على التلوث اﻵتي من مصادر على اليابسة. |
Nous sommes fort soucieux de protéger contre la pollution l'écosystème marin fragile. | UN | ومن الشواغل الرئيسية لدينا حماية المنظومة البيئية البحرية الضعيفة من التلوث. |
Il est bon de rappeler qu'environ 80 % de la pollution marine provient des activités humaines sur terre. | UN | ومن الجدير بالتذكير بأن حوالي ٨٠ في المائة من التلوث البحري مصدره اﻷنشطة البشرية على اليابسة. |
Il faudrait aussi s’occuper de la pollution, de l’assainissement et du traitement des eaux usées. | UN | كما تدعو الحاجة إلى الاهتمام بمسائل منع التلوث والتصحاح ومعالجة المياه المستعملة. |
L’Oman avait aussi cherché à préserver son milieu marin en surveillant la pollution causée par les flottes de pêche en haute mer. | UN | وقامت عمان بالمحافظة على البيئة البحرية من خلال مراقبة التلوث الذي تحدثه أساطيل سفن الصيد في أعالي البحار. |
ii) Organe exécutif de la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance | UN | ' ٢` الهيئة التنفيذية لاتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود |
ii) Organe exécutif de la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance : | UN | ' ٢ ' الهيئة التنفيذية لاتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود |
Aucune entreprise ou association professionnelle ne peut fixer toute seule le niveau de pollution acceptable pour la communauté, ni en répartir la responsabilité. | UN | ولا تستطيع المؤسسة أو الرابطة النقابية اﻹفرادية أن تقرر مستوى التلوث المقبول لدى الجميع أو أن توزع المسؤولية. |
Protocole pour la protection du Pacifique Sud-Est contre la contamination radioactive | UN | بروتوكول حماية جنوب شرق المحيط الهادئ من التلوث المشع |
Le tableau ci-après montre les différentes sources de contamination chez les Hautes Parties contractantes touchées. | UN | ويبيّن المخطط أدناه مصادر التلوث المختلفة التي تؤثر على الأطراف المتعاقدة السامية. |
:: Moins de rejets de polluants et de nutriments organiques par des sources ponctuelles; | UN | :: التقليل من كميات الملوثات العضوية والمغذيات المفرغة من مصادر التلوث |
L'élimination de la pauvreté, qui était une cause importante de pollution de l'environnement, figurait parmi les principaux objectifs de développement durable. | UN | ومن بين اﻷهداف الرئيسية للتنمية المستدامة ما يتمثل في القضاء على الفقر الذي يشكل سببا رئيسيا من أسباب التلوث البيئي. |
On va devoir attendre la fin des protocoles de décontamination. | Open Subtitles | سيتعين علينا أن ننتظر .على بروتوكولات إزالة التلوث |
Déterminées à protéger l'environnement de l'Afrique de toute pollution par les déchets radioactifs et autres matières radioactives, | UN | وإذ تقر العزم على اﻹبقاء على افريقيا خالية من التلوث البيئي بالنفايات المشعة وبغيرها من المواد المشعة، |
Des préoccupations ont été exprimées au sujet du rejet continu de mercure par les sites industriels fortement contaminés et par les exploitations minières. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء الإطلاق المستمر للزئبق من المواقع الصناعية شديدة التلوث وعمليات التعدين. |
Les champs en bordure de rivière sont inondés de substances toxiques qui provoquent une contamination à long terme des sols. | UN | وتعاني الحقول الواقعة عند ضفاف الأنهار من التلوث بالمواد السامة التي تتسبب في تلوث طويل الأجل للأرض. |
Pour certaines délégations, il fallait aussi prévoir des sanctions efficaces en cas d'infractions causant une pollution marine et côtière. | UN | كما أكدت وفود أخرى الحاجة إلى فرض عقوبات فعلية عن المخالفات التي تنجم عن التلوث البحري والساحلي. |
Le système immunitaire s'y habitue, en combattant l'infection, pour empêcher d'autre dégâts. | Open Subtitles | بمرور الزمن يبدأ جهاز المناعة عمله ليحارب الإلتهاب الناتج ويمنع المزيد من الأضرار و التلوث |
Le césium dans vos intestins vont se lier avec les cristaux de l'encre, et vous allez évacuer le contaminant. | Open Subtitles | فالسيزيوم الموجود في أمعائك سيرتبط مع البلورات في الحبر وستقوم بإخراج التلوث |