Constatant que les organisations criminelles transnationales participent à toutes les formes de criminalité ayant une incidence importante sur l'environnement, | UN | وإذ يسلّم بضلوع التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية في جميع جوانب الإجرام التي لها تأثير شديد على البيئة، |
Les CIP définitifs des pays ayant le statut de contribuant net pour le cinquième cycle sont indiqués dans l'annexe. | UN | وترد في المرفق أرقام التخطيط الارشادية النهائية للبلدان التي لها مركز المتبرع الصافي في دورة البرمجة الخامسة. |
Encourageant les organes qui ont droit à des comptes rendus de séance à examiner s'ils en ont effectivement besoin, | UN | وسعيا منها إلى تشجيع الهيئات التي لها حق في محاضر الجلسات على استعراض احتياجاتها من هذه المحاضر، |
En outre, le Secrétariat devrait fournir une liste des pays créanciers de l'Organisation qui ont fourni des contingents et du matériel. | UN | كما ينبغي أن تضع اﻷمانة العامة قائمة بالبلدان التي لها مبالغ عند اﻷمم المتحدة لقاء المساهمة بقوات ومعدات. |
Deuxièmement, la juridiction a examiné quels motifs d'annulation étaient pertinents dans l'affaire dont elle était saisie. | UN | وثانياً، نظرت المحكمة في مسألة تحديد ما هي أسباب الإبطال التي لها صلة بالقضية المعروضة عليها. |
Les pays qui sont déjà dotés de stratégies nationales doivent s'employer à les renforcer et à les appliquer efficacement. | UN | وعلى البلدان التي لها بالفعل استراتيجيات وطنية أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز هذه الاستراتيجيات وتنفيذها بفعالية. |
L'Espagne a en outre participé à un grand nombre de programmes internationaux ayant un rapport direct ou indirect avec la désertification. | UN | وقد شاركت اسبانيا أيضا في عدد كبير من البرامج الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالتصحر. |
Selon cette analyse, les activités ayant un impact sur l'environnement rentraient dans deux catégories. | UN | واستنادا إلى هذا التحليل، تنقسم اﻷنشطة التي لها أثر على البيئة إلى فئتين. |
États non membres de l’Organisation ayant le statut permanent d’observateur | UN | الدول غير اﻷعضاء التي لها مركز المراقب الدائم |
États non membres de l’Organisation ayant le statut permanent d’observateur | UN | الدول غير اﻷعضاء التي لها مركز المراقب الدائم |
Le Rapporteur spécial prend également note dans ce chapitre des activités d'autres mécanismes ayant un rapport avec son mandat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحيط المقرر الخاص علماً في هذا الفصل بأنشطة الآليات الأخرى، التي لها صلة بولايته. |
Le Rapporteur spécial prend également note dans ce chapitre des activités d'autres mécanismes ayant un rapport avec son mandat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحيط المقرر الخاص علما في هذا الفصل بأنشطة الآليات الأخرى، التي لها صلة بولايته. |
Les chefs de secrétariat ont pour rôle de demander aux organes délibérants de donner suite aux recommandations qui ont des conséquences législatives. | UN | والرؤساء التنفيذيون مسؤولون عن طلب اتخاذ إجراءات من جانب اﻷجهزة التشريعية فيما يتعلق بالتوصيات التي لها آثار تشريعية. |
Pour conclure, il me paraît nécessaire de soulever certains points d'ordre général qui ont une importance capitale pour ce dernier épisode. | UN | وختاما، أرى من الضروري إثارة بعض النقاط ذات الطابع العام التي لها أهمية أساسية على هذا الحدث اﻷخير. |
ii) Dommages causés aux zones de conservation qui ont un statut juridique imprécis ou sont mal démarquées sur le terrain; | UN | `2` الإضرار بالمناطق المحمية التي لها مركز قانوني غامض أو غير المحددة على الأرض تحديداً واضحاً؛ |
:: Le premier groupe comprend les termes qui ont une seule et unique traduction turque précise; | UN | :: مجموعة أولى تضم المصطلحات التي لها ترجمة وحيدة ودقيقة إلى اللغة التركية |
Nous avons perdu plus de soldats que l'ensemble des 37 pays qui ont des forces en Afghanistan. | UN | ولقد خسرنا جنودا أكثر مما خسرت البلدان الـ 37 مجتمعة التي لها قوات في أفغانستان. |
Les institutions qui jouent un rôle dans le domaine du logement ont beaucoup à faire pour résoudre le problème dont elles ont la charge. | UN | وما زال الطريق طويلا أمام المؤسسات التي لها دور تقوم به في الاسكان كي تتمكن من حل مشكلة الاسكان. |
Elles ont des réseaux transfrontières puissants qui sont engagés dans la production de drogues et de produits chimiques essentiels. | UN | التي لها شبكات قويــة عابــرة للحدود تنخرط فــي إنتاج المخدرات والمواد الكيميائية اﻷساسية. |
Conférence des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | :: مؤتمر المنظمات غير الحكومية التي لها علاقة استشارية مع الأمم المتحدة |
Le principal problème financier reste la question des arriérés, qui a des conséquences délétères pour les réserves de l'Organisation. | UN | وتظل المشكلة المالية الرئيسية القائمة هي مسألة المتأخرات التي لها عواقب ضارة على احتيــاطيات المنظمة. |
Les éléments présentant des risques sanitaires, tels que le béryllium. | UN | العناصر التي لها مخاطر على الصحة مثل البريليوم. |
Pour lutter contre ces répercussions négatives, en particulier dans les pays qui avaient des besoins de financement particuliers, il était essentiel d'atteindre l'objectif 8 du Millénaire. | UN | وللتصدي للأثر السلبي للأزمات، ولا سيما في البلدان التي لها احتياجات مالية خاصة، يعد تحقيق مرامي الهدف 8 حاسم الأهمية. |
Le revenu maximum donnant droit à l'aide sociale est maintenant relevé dans le cas où la famille compte plus d'un enfant scolarisé. | UN | وبموجب هذا القانون إزداد الحد الأقصى للدخل الذي تقدم عنده المساعدة إلى الأسرة التي لها أكثر من طفل واحد ملتحق بالتعليم. |
Documents de la Commission plénière qui présentent un intérêt | UN | وثائق الهيئة العامة التي لها أهمية خاصة بالنسبة |