ويكيبيديا

    "التي ليست" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ne sont pas
        
    • qui n'est pas
        
    • qui n'étaient pas
        
    • qui ne l'ont pas
        
    • auxquels il n'est pas
        
    • sans
        
    • qui ne font pas
        
    • à ne pas être
        
    • qui n'ont pas
        
    • qui sont
        
    • qui n'y sont pas
        
    • ne faisant pas
        
    • qui ne soit pas
        
    • auxquels elle n'est pas
        
    Tous les autres États Membres qui ne sont pas parties à la Convention se sont abstenus lors du vote. UN وامتنعت عن التصويت جميع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة التي ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    Les États parties devraient unir leurs efforts pour encourager les États qui ne sont pas encore Parties au Traité à y adhérer le plus tôt possible. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن توحد جهودها لتشجيع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    i) Des substances ou articles qui ne sont pas en soi des explosifs; ou UN `١` المواد واﻷشياء التي ليست متفجرات في حد ذاتها ؛ أو
    Prier aussi les États qui ne sont pas parties au Traité de conclure de tels accords avec l'AIEA. UN وتحث أيضا الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة أن تدخل في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    i) Des substances ou articles qui ne sont pas en soi des explosifs; ou UN `١` المواد واﻷشياء التي ليست متفجرات في حد ذاتها ؛ أو
    i) Des substances ou articles qui ne sont pas en soi des explosifs; ou UN `١` المواد واﻷشياء التي ليست متفجرات في حد ذاتها ؛ أو
    Des efforts concertés sont nécessaires pour encourager les États qui ne sont pas encore parties à faire acte d'adhésion. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود منسقة لتشجيع بقية الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية على الانضمام إليها.
    Trop intelligent pour risquer votre carrière en vous mêlant de problèmes légaux qui ne sont pas de votre ressort. Open Subtitles أذكى من ان تخاطر بمهنتك عن طريق التدخل في المسائل الشرعية التي ليست من شأنك
    A cette fin, nous devrions mettre au point un système qui garantirait une participation plus large des Etats Membres intéressés qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité. UN وتحقيقا لهذه الغاية علينا أن نضع نظاما يضمن المزيد من اشتراك الدول اﻷعضاء المعنية التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن.
    D'après les principes classiques du droit international, les entités qui ne sont pas des Etats ne sont pas des sujets du droit international. UN ذلك ان المبادئ التقليدية للقانون الدولي التقليدية تقضي بأن الكيانات التي ليست دولا ليست كيانات خاضعة للقانون الدولي.
    Elle permettrait aux Etats qui ne sont pas parties au statut du tribunal de reconnaître sa compétence. UN فسوف يمكن وجودها الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي من الاعتراف بولاية المحكمة.
    L'objet du présent document est de fournir à la Commission préparatoire les renseignements voulus sur les organisations non gouvernementales qui ne sont pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil et qui souhaitent être accréditées. UN والغرض من هذه الوثيقة هو تقديم المعلومات الضرورية إلــى اللجنة التحضيرية بشأن المنظمات غير الحكومية التي ليست ذات مركــز استشــاري لــدى المجلس وطلبت الاشتراك في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية.
    1. Après l'adoption du présent statut, les Etats qui ne sont pas membres fondateurs du Tribunal peuvent faire une déclaration de participation au Tribunal. UN ١ - بعد اعتماد هذا النظام اﻷساسي، يجوز للدول التي ليست من الدول المؤسسة للمحكمة أن تتقدم بطلب للاشتراك في المحكمة.
    D'après les principes classiques du droit international, les entités qui ne sont pas des Etats ne sont pas des sujets du droit international. UN ذلك أن المبادئ التقليدية للقانون الدولي تقضي بأن الكيانات التي ليست دولا ليست كيانات خاضعة للقانون الدولي.
    Un domaine qui affecte les intérêts immédiats des États Membres qui ne sont pas membres du Conseil est celui du maintien de la paix. UN ومن المجالات التي تتأثر بها المصالح المباشرة للـدول اﻷعضـاء التي ليست مـن أعضـاء مجلس اﻷمن مجال حفظ السلام.
    Au sujet de votre amie qui n'est pas handicapée ? Open Subtitles عن صديقتك التي ليست لديها احتياجات خاصة ؟
    Il s'agissait là d'une préoccupation capitale, en particulier pour les Etats qui n'étaient pas membres d'alliances militaires. UN وهذا أمر من اﻷهمية الحيوية بمكان خاصة بالنسبة للدول التي ليست أعضاء في أحلاف عسكرية.
    Nous appelons les pays qui ne l'ont pas encore fait à devenir partie à la Convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac. UN ونهيب بالبلدان التي ليست بعد طرفا في اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ أن تقوم بذلك.
    :: Adhérer à des instruments auxquels il n'est pas encore partie; et UN :: الانضمام كطرف إلى الصكوك التي ليست هي طرفا فيها بعد؛
    En effet, on a tendance à préférer les hommes ou les femmes sans obligations familiales. UN فهناك مَيل إلى تفضيل الرجل أو المرأة التي ليست عليها التزامات عائلية.
    Jusqu'à présent, il n'est fait appel à aucune source extérieure pour la rédaction de ces rapports qui ne font pas l'objet d'un débat public. UN ولا يستعان حتى اﻵن بأي مصدر خارجي لصياغة هذه التقارير التي ليست موضع مناقشة عامة.
    Le Comité devrait également se préoccuper de la situation au Moyen-Orient et exercer des pressions sur le seul pays de la région à ne pas être Partie au Traité pour qu'il soumette ses installations nucléaires au système de garanties de l'AIEA. UN كما أن الحالة السائدة في الشرق الأوسط تستدعي اهتمام اللجنة ويجب الضغط على الدولة الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفا في المعاهدة أن تخضِع منشآتها لضمانات الوكالة.
    Le Parlement du Royaume-Uni garde son pouvoir de légiférer dans les domaines qui n'ont pas été dévolus. UN أما برلمان المملكة المتحدة فيظل مسؤولاً عن سن التشريعات في المجالات التي ليست موضوع تفويض.
    Les condensateurs contenant un électrolyte répondant aux critères de classification dans une classe ou division de marchandises dangereuses, qui sont installés dans un équipement et avec une capacité de stockage d'énergie supérieure à 10 Wh sont soumis au présent Règlement. UN وتخضع لأحكام هذه اللائحة المكثفات التي تحتوي على إلكتروليت يستوفي معايير تصنيف أي من رتب البضائع الخطرة وشعبها، التي ليست مركبة في معدة والتي لها سعة تخزين للطاقة تبلغ أكثر من 10 واط ساعة.
    Toutefois, quelques délégations ont demandé qu'aucune référence expresse au Statut ne soit opérée, afin que les États qui n'y sont pas parties puissent ratifier plus facilement le futur instrument. UN ومع ذلك، طالبت بعض الوفود بعدم إدراج أية إشارة صريحة إلى النظام الأساسي لكي تتمكن الدول التي ليست أطرافاً فيه من التصديق على الصك المقبل بسهولة أكبر.
    Pour promouvoir une approche plus approfondie sur les sujets à caractère social tels que l'égalité hommes-femmes dans des écoles ne faisant pas partie de notre réseau, nous avons créé le programme Good Will Students for Peace. UN سعيا لتعزيز نهج أكثر تعمقا في التعامل مع المواضيع ذات الأهمية الاجتماعية، كالمساواة بين الجنسين، في المدارس التي ليست جزءا من شبكتنا، أنشأنا برنامج الطلاب ذوي النوايا الحسنة من أجل السلام.
    Israël est à présent le seul État du Moyen-Orient qui ne soit pas partie au Traité sur la non-prolifération. UN وتبقى إسرائيل اﻵن الدولة الوحيدة التي ليست طرفا في معاهدة عدم الانتشــار في الشرق اﻷوسط.
    :: L'adhésion aux instruments auxquels elle n'est pas encore partie; et UN :: أن تصبح طرفا في الصكوك التي ليست هي طرفا فيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد