< < Peu de sujets suscitent un débat aussi passionné et partisan que la présence d'étrangers sur le territoire d'un État. | UN | ' ' فقليل هي المواضيع التي تثير نفس الدرجة من الجدل المحتد والمتعصب الذي يثيره حضور الأجانب في إقليم دولة. |
La reprise du débat sur le rôle de la planification et sur l'impact du changement climatique a porté cette question au premier plan. | UN | وقد أبرز الجدل المتجدد بشأن دور التخطيط وتأثير تغير المناخ هذه المسألة إلى الواجهة. |
Devant la controverse soulevée par sa proposition et ne pouvant compter sur le soutien de sa propre coalition, M. Pokol l'a retirée. | UN | وأدى الجدل حول الاقتراح وعدم تأييده من جانب التحالف الذي ينتمي إليه السيد بوكول بالسيد بوكول إلى سحب اقتراحه. |
Plusieurs points demeurent sujets à controverses, surtout lorsqu'il s'agit de la démarche à suivre pour trouver une solution à cette problématique délicate. | UN | فلا تزال العديد من النقاط تثير الجدل لا سيما عندما يتعلق الأمر بتحديد النهج الذي ينبغي اتباعه لحل هذه المسألة الدقيقة. |
La polémique a porté aussi sur les effets préjudiciables que ces politiques pouvaient avoir sur l'efficacité de la répartition des ressources. | UN | كما أن هذا الجدل يتصل بالآثار السلبية التي يمكن أن تُخلِّفها هذه السياسات على عملية توزيع الموارد بكفاءة. |
Les débats sur l'énergie au Sommet, en particulier, ont confirmé la pertinence de ce programme-cadre. | UN | وقد أثبت الجدل الذي ثار حول الطاقة في مؤتمر القمة، بصفة خاصة، أهمية هذا الإطار. |
La controverse au sujet de l'utilisation de la liste électorale permanente informatisée pour les élections de 2011 a dominé le débat politique. | UN | وتمحور النقاش السياسي حول الجدل الدائر بشأن استخدام قائمة الناخبين الدائمة المحوسبة في انتخابات عام 2011. |
Le débat s'est concentré en bonne partie sur l'évaluation de la juste valeur et les techniques d'évaluation qui s'y rapportent. | UN | ويتركز معظم الجدل على قياس القيمة العادلة وما يرتبط به من طرائق التقييم. |
La reprise du débat sur le rôle de la planification et sur les effets du changement climatique a porté cette question au premier plan des préoccupations. | UN | وقد دفع الجدل المتجدد بشأن دور التخطيط وتأثير تغير المناخ بهذه المسألة إلى واجهة البحث. |
De plus, le débat actuel au sujet de la sûreté des organismes génétiquement modifiés a détourné l'attention des responsables politiques des avantages de la biotechnologie dans son ensemble au profit des cultures transgéniques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجدل الحالي حول ما إذا كانت الكائنات المحورة وراثيا مأمونة قد حرف انتباه مقرري السياسات عن الفوائد الأوسع للتكنولوجيا الأحيائية بالنسبة للمحاصيل المحورة وراثيا. |
Quoi qu'il en soit, il est possible que le débat soit devenu trop chargé d'un point de vue politique et qu'il s'enlise dans la polémique. | UN | وعلى أية حال، قد تكون المناقشة أصبحت ذات طابع سياسي إلى حد كبير ووجلت في الجدل العدائي والهجومي. |
Les opinions à cet égard sont très diverses, et le débat est loin d'être terminé. | UN | وما زالت الآراء تختلف اختلافا واسعا ولا يتوقع أن ينتهي الجدل قريبا. |
L'évaluation des facilités ou des difficultés d'apprentissage des enfants soulève aussi une controverse, quoique de nature différente. | UN | كما أن تحديد إمكانيات وإعاقات التعلم لدى الأطفال يثير الجدل أيضا ولو أنه جدال من نوع آخر. |
Alors, à propos de cette... controverse sur les embryons ? | Open Subtitles | اذن ماذا عما يحصل، هذا الجدل بخصوص الاجنة |
"La récente controverse a forcé la firme Halicorp, déjà contestée, à repenser sa stratégie pour la ville de New Lago. | Open Subtitles | الجدل المثار أجبر شركة هاليكورب التي تتعرض للهجوم أن تعيد التفكير في انتقالها إلى نيو لاجو |
Les dossiers ont été scellés à cause de toutes les controverses autour de l'assaut. | Open Subtitles | تم اغلاق الملفات لانه كان هناك الكثير من الجدل حول الاعتداء |
La vente des têtes en bronze a provoqué des controverses. | Open Subtitles | بيع تلك الرؤوس البرونزية ثار الكثير من الجدل |
C'est donc avec regret que le Rapporteur spécial note le ton extrêmement polémique et agressif avec lequel le Gouvernement a choisi de commenter son sixième rapport périodique. | UN | ولذلك، فإن المقرر الخاص يلاحظ مع اﻷسف المستوى العالي من الجدل والطريقة العدوانية التي اختارت الحكومة أن تعلق بها على تقريره الدوري السادس. |
C’est là une conception très discutable : le résumé des débats d’une part, et les commentaires d’autre part, ont des fonctions distinctes et répondent à des besoins différents. | UN | وهذا تصور يشتد حوله الجدل: فلموجز المناقشات، من جهة، وللتعليقات، من جهة أخرى، وظائف مستقلة تلبي احتياجات مختلفة. |
Si ça demande une petite dispute pour rendre l'équipe plus compétitive, ça vaudra le coup. | Open Subtitles | وإذا حدث القليل من الجدل لجعل الفريق أكثر تنافسية سيكون يستحق العناء. |
La non-participation d'un État à un projet ne saurait constituer un argument irréfutable contre le projet en question. | UN | ينبغي إدراك أن عدم مشاركة دولة من الدول في مشروع ما لا يمكن أن يشكل حجة لا تقبل الجدل ضد ذلك المشروع. |
Des discussions ont lieu actuellement pour déterminer quels facteurs constituent les obstacles structurels considérés. | UN | وهناك بعض الجدل حول العوامل التي تشكل حواجز هيكلية ذات صلة. |
Cependant, la suspension a été levée au bout de cinq jours en raison des vives polémiques soulevées au sein de la société burundaise. | UN | وقد رفع عنهما المنع بعد خمسة أيام تحت وقع الجدل الذي أثاره وقفهما عن العمل بين أفراد المجتمع البوروندي. |
Les questions sont claires et le sont depuis un certain temps : les arguments sont maintenant répétés ou présentés sous une autre forme. | UN | فالقضايا واضحة، وهي واضحة منذ بعض الوقت. ونقاط الجدل تتكرر اﻵن أو يعاد تجميعها في شكل جديد. |
L'exigence en faveur de négociations sur un désarmement nucléaire n'est ni controversée ni déraisonnable. | UN | وليس في المطالبة بالتفاوض من أجل التوصل إلى نزع السلاح النووي ما يثير الجدل أو ينافي المعقول. |
Je pensais à certaines des querelles que nous avions l'habitude d'avoir. | Open Subtitles | انا كنت افكر بخصوص بعض الجدل الذي اعتدنا عليه |
À ce propos, le rapport relève que le Centre fait appel de manière excessive à des compétences extérieures dans ce domaine délicat et politiquement controversé. | UN | وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى مغالاة المركز في الاعتماد على الخبرة الخارجية في هذا المجال الحساس موضع الجدل سياسيا. |
Il a souligné que le PNUD jouerait un rôle de coordination et un rôle catalytique soulignant la nécessité de trouver des moyens innovatifs permettant de passer de la rhétorique au développement réel. | UN | وشدد على أن البرنامج الإنمائي سيقوم على نطاق واسع بدور تنسيقي وحفزي، مؤكدا الحاجة إلى العثور على سبل مبتكرة للانتقال من الجدل إلى التنمية الحقيقية. |