Le résultat du quatrième tour de scrutin est le suivant : | UN | وكانت نتائج الجولة الرابعة من الاقتراع على النحو التالي: |
Le résultat du cinquième tour de scrutin est le suivant : | UN | وكانت نتائج الجولة الخامسة من الاقتراع على النحو التالي: |
Renforcer la viabilité à long terme du système commercial multilatéral paraît constituer le meilleur argument en faveur d'une conclusion du cycle. | UN | ويبدو أن تعزيز مقومات استمرار النظام التجاري المتعدد الأطراف في المدى الطويل هو الحل الأكثر واقعية لإكمال الجولة. |
Depuis le premier cycle de l'EPU, elle poursuit rigoureusement son processus de réforme. | UN | ومنذ الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، واصلت تركيا عملية الإصلاح بخطى دؤوبة. |
Le deuxième round est toujours plus précis que le premier. | Open Subtitles | الجولة الثانية هو دائما أكثر دقة من الأولى. |
À cette fin, les méthodes adoptées ont été harmonisées et les résultats préliminaires issus de la quatrième série de calculs, examinés. | UN | وعمل الخبراء على مواءمة نُهجهم وطرائقهم واستعرضوا النتائج الأولية التي أفضت إليها الجولة الرابعة من حساب النتائج. |
C'était un de mes admirateurs. C'était pendant la tournée de Sly and the Family. | Open Subtitles | كان معجبًا كبيرًا كان هذا عندما كنت في تلك الجولة أتذكرها؟ |
Le résultat du sixième tour de scrutin est le suivant : | UN | وكانت نتائج الجولة السادسة من الاقتراع على النحو التالي: |
Le résultat du septième tour de scrutin est le suivant : | UN | وكانت نتائج الجولة السابعة من الاقتراع على النحو التالي: |
Le résultat du huitième tour de scrutin est le suivant : | UN | وكانت نتائج الجولة الثامنة من الاقتراع على النحو التالي: |
Le résultat du neuvième tour de scrutin est le suivant : | UN | وكانت نتائج الجولة التاسعة من الاقتراع على النحو التالي: |
Elle a estimé qu'en dépit du boycottage du deuxième tour, les élections avaient été libres, régulières et légitimes. | UN | وعلى الرغم من مقاطعة الجولة الانتخابية الثانية، أكدت الممثلة الخاصة أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة وشرعية. |
L'Assemblée générale procède au deuxième tour de scrutin. | UN | وشرعت الجمعية العامة في الجولة الثانية من الاقتراع. |
Le second cycle de visites d'évaluation par les pairs constituera un outil précieux pour élargir et approfondir le respect des règles. | UN | وستكون الجولة الثانية من زيارات المراجعة المتبادلة للمشاركين أداة قيّمة تسهم في توسعة نطاق التوافق مع المعايير وتعزيزه. |
En tout état de cause, des tractations sont en cours pour que le projet uruguayen soit approuvé lors du prochain cycle du Fonds mondial. | UN | وعلى كل حال فإن المساعي لا تزال تُبذل حتى يتسنى النظر في مشروع أوروغواي في الجولة القادمة للصندوق العالمي. |
Il conviendrait d'élaborer un mémorandum d'accord révisé dès le début du prochain cycle du PCI. | UN | ومن اللازم التوصل إلى مذكرة اتفاق منقحة بدءا من مستهلّ الجولة القادمة لبرنامج المقارنات الدولية. |
Vous avez gagné ce round, mais on est patients ! | Open Subtitles | لقد فزت بهذه الجولة لكنّنا لا نستطيع الانتظار |
Disons que ce serait dommage de manquer le sixième round. | Open Subtitles | دعنا فقط نقول انك لاتستطيع تفويت الجولة السادسة |
La dernière série de consultations officieuses a dépassé pratiquement toutes les attentes de ma délégation. | UN | لقد تجاوزت الجولة اﻷخيرة من المشاورات غير الرسمية تقريبا جميع توقعات وفدي. |
Durant cette série de consultations, des progrès furent réalisés sur les deux dernières questions. | UN | وقد تحقق تقدم بشأن المسألتين اﻷخيرتين في هذه الجولة من المشاورات. |
Pour nous, cette tournée est un retour sur une période classique de l'histoire du groupe. | Open Subtitles | هذه الجولة بالنسبة لنا نظرة استعادية في فترة كلاسيكية في تاريخ الفرقة. |
Comme la visite est finie, on peut sans doute les enlever. Rien ne presse. | Open Subtitles | حسناً، الآن بما أن الجولة قد إنتهت، يمكننا نزع هذه السترات |
C'était la 14e manche et la tension commençait à monter. | Open Subtitles | كانت الجولة الرابعة عشر والأعصاب قد إشتددت |
Le voyage s'inscrivait dans le cadre d'un projet existant commun PNUD-Haut-Commissariat visant à renforcer les capacités de la Commission zimbabwéenne des droits de l'homme. | UN | ونُظمت الجولة الدراسية برعاية مشروع جارٍ مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية السامية لحقوق الإنسان يرمي إلى بناء قدرات اللجنة الزمبابوية لحقوق الإنسان. |
Sérieusement, les gosses, j'ai dû changer dix télés au cours de la quatrième ronde de la draft NBA , donc c'est mort. | Open Subtitles | حقّا، يا أولاد عليّ أن أغيّر محطّة 10 شاشات تلفاز إلى الجولة الرابعة من الدوريّ الأمريكي للمحترفين، لذلك ارحلوا |
L'Inde, qui n'a pas participé au PCI depuis 1985, a indiqué qu'elle prendrait part à la prochaine phase. | UN | كما أشارت الهند التي لم تشارك في برنامج المقارنات الدولية منذ عام 1985 إلى أنها ستشارك في الجولة القادمة. |
L'intention initiale était de conclure les négociations d'ici à 2004. | UN | وكان القصد في بادئ الأمر أن تُختتم الجولة بحلول عام 2004. |
Le 1er round a été une épreuve pour Creed. | Open Subtitles | اذا , الجولة الاولى كانت اختبارا محرما لأدونيس جريد الشاب |
Notant que la seconde reprise des négociations ne s'est pas déroulée selon le calendrier prévu, ils ont demandé qu'elle soit conclue le plus tôt possible. | UN | وإذ لاحظوا أن الجولة الثانية من المفاوضات لم تعقد طبقا للجدول الزمني المقرر، فإنهم طالبوا بانعقادها في أقرب وقت ممكن. |
L'impact de ces négociations proprement dites est tel qu'en Afrique le nombre de pauvres pourrait bientôt augmenter. | UN | فوطأة الجولة في حد ذاتها يمكن أن تتسبب في زيادة عدد الفقراء في أفريقيا على المدى القصير. |
Mon père suivait quiconque était blanc et tenait plus de 5 rounds. | Open Subtitles | تابع أبي أي شخص أبيض وصل إلى ما بعد الجولة الخامسة |