Les Roms, les moins qualifiés des ouvriers, travaillaient en effet dans les industries qui ont accusé les plus lourdes pertes. | UN | فأفراد هذه الفئة، التي تضم أقل العاملين كفاءة، كانوا يعملون في الصناعات التي تكبدت أكبر الخسائر. |
Participer au programme de travail sur les pertes et préjudices | UN | المشاركة في برنامج العمل المتعلق بمعالجة الخسائر والأضرار |
Dans tous les cas, des mesures ont été prises pour recouvrer les pertes occasionnées ou remédier aux carences sous-jacentes; | UN | وفي كل هذه الحالات تم اتخاذ الإجراءات اللازمة لاسترداد الخسائر أو معالجة موطن الضعف الكامن؛ |
perte de revenus, augmentation des prix et insécurité des approvisionnements énergétiques | UN | الخسائر في الإيرادات، وارتفاع الأسعار، وعدم تأمين الإمدادات بالطاقة |
Quinze attaques de ce type ont eu pour effet d'accroître les pertes civiles, essentiellement dans le sud. | UN | فقد تسبب 15 هجوما انتحاريا في زيادة الخسائر بين المدنيين، وكان أغلبها في المنطقة الجنوبية. |
Jusqu'à présent, ONU-Habitat a assumé ces pertes en réduisant le montant des fonds disponibles pour les projets concernés. | UN | وقد استوعب موئل الأمم المتحدة لغاية الآن هذه الخسائر بواسطة تخفيض الأموال المتاحة تدريجيا للمشاريع المتأثرة. |
Les pertes de change sont inscrites comme charges comptabilisées d'avance la première année de l'exercice biennal. | UN | كما تُدرج الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار العملات كتكاليف مؤجلة في السنة الأولى من فترة السنتين. |
Au cours de l'année, la préservation du capital et la prévention de pertes étaient devenues plus importantes que la recherche de rendements élevés. | UN | لقد كان عاما أضحى فيه الحفاظ على رأس المال وتجنب الخسائر الرأسمالية أكثر أهمية من السعي إلى تحقيق عائدات مرتفعة. |
les pertes et préjudices dans la planification nationale du développement | UN | تعميم مراعاة الخسائر والأضرار في المخططات الإنمائية الوطنية |
Ces pertes résultaient principalement d'accidents, de dysfonctionnements et d'autres causes. | UN | وقد نجمت هذه الخسائر بصفة رئيسية عن حوادث وأعطال وظروف أخرى. |
pertes actuarielles - engagements au titre des avantages du personnel | UN | الخسائر الاكتوارية الناجمة عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين |
La situation est amplifiée par les pertes dues aux mauvaises récoltes et les changements climatiques. | UN | ومما يزيد في تعقيد الحالة الخسائر التي تحدث بعد الحصاد وتغير المناخ. |
Des pluies torrentielles et des crues éclairs ont provoqué la mort d'environ 100 personnes et entraîné de lourdes pertes de bétail. | UN | وأودت الأمطار الغزيرة والفيضانات الجارفة بحياة ما يقرب من 100 شخص إلى جانب الخسائر الواسعة النطاق في الماشية. |
Un état récapitulatif des pertes est soumis au Comité des commissaires aux comptes dans les trois mois suivant la fin de l'année financière; | UN | ويُقدَّم إلى مجلس مراجعي الحسابات، في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ انتهاء الفترة المالية، بيان موجز عن الخسائر. |
Ces pertes résultaient principalement d'accidents, de dysfonctionnements et d'autres causes. | UN | وقد نجمت هذه الخسائر بصفة رئيسية عن حوادث وأعطال وظروف أخرى. |
Ces incidents étaient peu fréquents et le total des pertes n'excède pas 1 % de l'aide humanitaire distribuée. | UN | وهذه الحوادث لم تكن متكررة، ولم يتجاوز إجمالي الخسائر نسبة 1 في المائة من كميات المساعدة الإنسانية الموزعة. |
Qui plus est, ces réclamations n'étaient pas suffisamment nombreuses pour aborder tous les problèmes que soulevait généralement chaque élément de perte. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن عدد المطالبات كافيا ﻹثارة جميع القضايا المنطبقة عموماً لكل عنصر من عناصر الخسائر. |
Qui plus est, ces réclamations n'étaient pas suffisamment nombreuses pour aborder tous les problèmes que soulevait généralement chaque élément de perte. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن عدد المطالبات كافياً ﻹثارة جميع القضايا المنطبقة عموماً لكل عنصر من عناصر الخسائر. |
Dans les pays développés pris ensemble, la perte serait de 1,6 % pour leur produit intérieur brut total (PIB) sur deux ans. | UN | أما الخسائر بالنسبة للاقتصادات المتقدمة ككل فتبلغ 1.6 في المائة من مجموع ناتجها المحلي الإجمالي على مدى سنتين. |
Nous sommes préoccupés par la fréquence et le nombre accrus des victimes civiles ces derniers mois. | UN | ونشعر بالقلق من ارتفاع وتيرة وأعداد الخسائر في أرواح المدنيين في الأشهر الأخيرة. |
Les décisions en matière d'indemnisation pour préjudice économique ou non économique doivent être rendues par un tribunal. | UN | ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالتعويض عن الخسائر الاقتصادية وغير الاقتصادية صادرة عن إحدى المحاكم. |
Ces chiffres ne comprennent pas les dommages indirects ni les manques à gagner, non plus que les pertes subies par le secteur privé. | UN | واﻷرقام المذكورة اعلاه لا تشمل الاضرار المباشرة أو فوات الكسب، كما لا تشمل الخسائر التي لحقت بالقطاع الخاص. |
Les dégâts ont atteint 10 000 DM, mais personne n'a été blessé. | UN | وبلغت قيمة الخسائر نحو ٠٠٠ ٠١ مارك ألماني، ولم يصب أحد. |
Ces pertes ont été en partie compensées par les gains réalisés du fait que les ajustements au coût de la vie ont été inférieurs aux prévisions. | UN | وتم تعويض تلك الخسائر جزئيا بفضل المكاسب الناشئة عن تسويات تكلفة المعيشة التي جاءت قيمتها أقل مما كان متوقعا. |
Une disposition selon laquelle le manque à gagner doit faire l'objet d'une indemnisation encouragerait indubitablement les investissements privés. | UN | ومن المؤكد أن النص على التعويض عن الخسائر في الأرباح من شأنه أن يشجع الاستثمار من القطاع الخاص. |
Nous avons toutes deux perdu, alors nous pourrions nous battre pour le bonheur des autres. | Open Subtitles | كلتانا تكبدنا الخسائر من أجل أن نحارب في سبيل سعادة الناس الآخرين |
Le nombre croissant de morts et la tragédie humanitaire en Syrie ne sont pas une fatalité. | UN | إن الخسائر المتزايدة في الأرواح والمأساة الإنسانية التي تشهدها سورية ليست قدرا محتوما. |
Même les chiffres donnés par les porte-parole au sujet du nombre de blessés civils restent entièrement empiriques et ne sont accompagnés d'aucune explication. | UN | وحتى الأعداد التي ذكرها المتحدثون الرسميون عن الخسائر في صفوف المدنيين تظل أقوالا مرسلة تماما ولا يؤيدها أي إيضاح آخر. |
Si une de ces pompes déconne, Ivan, on se retrouve avec 10 millions de livres perdues en 15 minutes. | Open Subtitles | إن فشلت إحدى هذه العمليات, فنحن نواجه 10 ملايين رطل من الخسائر في ربع ساعة. |
Les pertes liées au contrat comprennent les frais et débours encourus durant cette période précontractuelle. | UN | وتشمل الخسائر التعاقدية تكاليف ومدفوعات تكبدتها الشركة خلال هذه الفترة السابقة للعقد. |