ويكيبيديا

    "الخطاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • discours
        
    • lettre
        
    • la communication
        
    • allocution
        
    • une communication
        
    • propos
        
    • débat
        
    • rhétorique
        
    • déclaration
        
    • débats
        
    • message
        
    • lettres
        
    • speech
        
    • enveloppe
        
    Les dirigeants politiques devaient dénoncer vigoureusement ces types de discours, y compris quand ils émanaient de personnes issues de leurs propres rangs. UN ومن مسؤولية الزعماء السياسيين أن ينددوا بهذا الخطاب أشد ما يكون التنديد حتى عندما يأتي من داخل أحزابها.
    Les discours politiques antimusulmans se généralisent et le ton a durci. UN وأصبح الخطاب السياسي المعادي للمسلمين أكثر انتشاراً واشتدت لهجته.
    Il faut aussi souligner un changement au niveau du discours. UN ويجب أيضا تأكيد وجود تغيير على مستوى الخطاب.
    J'aimerais voir la lettre de votre procureur général vous donnant la permission d'infiltrer la base de données du Mossad. Open Subtitles أود أن أرى الخطاب من النائب العام خاصتك يعطيك الأذن بالتسلل الى قاعده بيانات الموساد
    La lettre que le gérant allait poser dans l'appartement de Keith. Open Subtitles الخطاب الذى كان سيضعه المدير فى شقه الملازم كيث
    En pareil cas, le moment de l'expédition et celui de la réception de la communication électronique coïncident. UN وفي هذه الحالات، يكون إرسال الخطاب الإلكتروني مقترنا بتلقيه.
    Le Directeur a participé au Forum, en qualité d'orateur invité, et, à la Journée de la paix, il a prononcé une allocution liminaire. UN وتحدث المدير في المناسبة اﻷولى كضيف وفي المناسبة الثانية ألقى الخطاب الرئيسي.
    Le projet d'article 14 prévoit qu'un partie qui commet une erreur de saisie dans une communication peut retirer celle-ci dans certaines circonstances. UN وينص مشروع المادة 14 على أن الطرف الذي يرتكب خطأ في المدخلات يمكن أن يسحب الخطاب الإلكتروني المعني وفقا لظروف معيّنة.
    Mme Slimane a conclu que le discours constitutionnel africain était dans son essence unitaire parce que les États redoutaient les divisions ethniques. UN وقالت في الختام إن الخطاب الدستوري الأفريقي وحداوي في جوهره نظراً إلى أن الدول تخاف من الانقسامات الإثنية.
    La teneur de ce discours m'a rempli de consternation. UN لقد اعتراني شعور بالذهول وأنا أطالع نص ذلك الخطاب.
    Le discours du Président Obama à Prague, en avril dernier, a fait naître un nouvel espoir. UN وقد أذكى الخطاب الذي ألقاه الرئيس أوباما في براغ أملا جديدا في نفوسنا.
    Dans cette optique, nombre des postulats sous-tendant le discours occidental sur les droits de l'homme pouvaient être contestés. UN ومن هذا المنظور، يمكن الاعتراض على العديد من الافتراضات التي يقوم عليها الخطاب الغربي لحقوق الإنسان.
    Enfin, les participants se sont engagés à promouvoir la réconciliation et à calmer le discours politique dans le pays. UN وأخيرا، تعهد المشاركون في جلسات الحوار الوطني بتحقيق المصالحة وتخفيف لهجة الخطاب السياسي في البلد.
    La presse m'a harcelée pour décaler votre discours à 15 h. Open Subtitles كونراد، وسائل الـإعلام تُطاردني لجعل الخطاب في تمام الثالثة.
    Sachez juste que celui qui a écrit cette lettre essayait de sauver son entreprise, pas de détruire la vôtre. Open Subtitles فقط اعلموا ان الرجل الذي كتب الخطاب كان يحاول انقاذ عمله , ولي تدمير عملكم
    "Je ne pensais pas un jour t'envoyer une telle lettre. Open Subtitles ‎لم أتصور أبداً أنني سأرسل إليك هذا الخطاب
    La lettre est ma première étape pour faire la transition légale de femme à homme. Open Subtitles إن هذا الخطاب هو خطوتي الأولى لتحوّلي القانوني من امرأة إلى رجل.
    Ce moment est présumé être celui où la communication électronique parvient à l'adresse électronique du destinataire. UN ويُفترض أن يحدث التلقي عندما يصل الخطاب الإلكتروني إلى العنوان الإلكتروني للمرسل إليه.
    Le très honorable Nicholas Brathwaite, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la Grenade, a prononcé l'allocution de fond. UN كما ألقى الرايت أونرابل نيكولاس براتويت، رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية في غرينادا الخطاب الرئيسي.
    La question de la validité d'une communication illisible ou celle de savoir si une telle communication lie une partie sont laissées à d'autres lois. UN وتحديد فعالية الخطاب غير المقروء، أو ما إذا كان ملزما لأي طرف من الأطراف، هو أمر متروك لقوانين أخرى.
    Collaboration générale dans le domaine des médias : propos incendiaires UN التعاون العام في المجال الإعلامي: الخطاب المؤجج للفتنة
    Le débat traditionnel sur les effets environnementaux des changements climatiques repose depuis longtemps sur les études d'impact sur l'environnement. UN فلطالما أفاد الخطاب السائد بشأن الآثار البيئية لتغير المناخ من تقييمات الأثر البيئي.
    La rhétorique politique des partis démocratiques emprunte progressivement le langage, les concepts et, en dernière analyse, le système de valeurs de ces partis. UN فقد أصبح الخطاب السياسي للأحزاب الديمقراطية يستعير شيئاً فشيئاً لغة هذه الأحزاب ومفاهيمها ومنظومة قيمها في آخر المطاف.
    déclaration d'ouverture par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies UN الخطاب الافتتاحي الذي أدلى به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة
    Elle se félicite que ces questions soient abordées dans les débats sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires. Trinité-et-Tobago1 UN وأخيرا، ترحب سويسرا بإدراج الاعتبارات الجنسانية في الخطاب المتعلق بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    En outre, l'expéditeur ou le destinataire pouvait imprimer le message et toutes pièces qui y étaient jointes. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا للمُرسل أو المتلقي أن يطبع الخطاب وأي مرفق يتعلق به.
    Nous sommes devenues amies. De ses lettres j'ai su qu'elle n'est pas retournée au front. Open Subtitles أصبحنا أصدقاء ، ومنذ الخطاب الذي قالته لم تعد للواجهة مرة أخرى
    Et j'ai aussi modifié son petit speech après l'attaque du saloon. Open Subtitles كما أني أضفيت النكت على الخطاب الذي يلقيه بعد سرقة الصالون.
    Et quand j'ai vu la lettre de la mère biologique de Penny, j'ai reconnu ton écriture sur l'enveloppe. Open Subtitles وبعد ذلك عندما اظهر هارى والويد لى الخطاب من والدة بينى تبينت ان خط اليد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد