Réaffirmant que la capacité de paiement des Etats Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، |
Réaffirmant que la capacité de paiement des États Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, | UN | إذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، |
Le régime actuel des barèmes repose toujours sur le principe de la capacité de paiement. | UN | إن منهجية الجدول الحالية لا تزال قائمة على مبدأ القدرة على الدفع. |
Il devrait également mieux tenir compte du principe fondamental de la capacité des pays de payer. | UN | وينبغي أيضا أن يعكس على نحو أفضل المبدأ الرئيسي الخاص بالقدرة على الدفع. |
Les dépenses seront enregistrées plus tard, ce qui pourrait entraîner une diminution des comptes créditeurs. | UN | يتأخر تسجيل المصروفات، وقد يؤدي ذلك إلى انخفاض في الحسابات المستحقة الدفع |
Les paiements (en nature et en espèces) sont échelonnés sur des périodes variables conformément aux accords conclus entre les parties. | UN | وتشمل طريقة الدفع مدفوعات عينية ونقدية، وتعويضات عن ديون متبادلة وفقا لما يتفق عليه بين اﻷطراف. |
L'application de plafonds et de planchers pour les quotes-parts déforme davantage le principe de la capacité de paiement. | UN | وأدى وجود الحد اﻷقصى والحد اﻷدنى الى إحداث مزيد من الخلل في مبدأ القدرة على الدفع. |
L'ONU doit adopter un nouveau barème de quotes-parts afin que la capacité de paiement des États Membres soit mieux prise en compte. | UN | إن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى جدول أنصبة منقح بحيــث يعبــر علــى نحو أفضل عن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
Deuxièmement, il est temps de trouver un barème de quotes-parts qui reflète la capacité véritable de paiement des Membres. | UN | ثانيا، حان الوقت ﻷن ننشئ جدولا لﻷنصبة المقررة، يعبر عن قدرة اﻷعضاء الفعلية على الدفع. |
Réaffirmant que la capacité de paiement des États Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, | UN | إذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، |
Réaffirmant que la capacité de paiement des États Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، |
Il estime, par ailleurs, qu'une période de référence de trois ans permettrait d'obtenir une estimation plus réaliste de la capacité de paiement. | UN | وترى من ناحية أخرى أن فترة أساس مدتها ثلاث سنوات ستسمح بالحصول على تقديرات أكثر واقعية فيما يتعلق بالقدرة على الدفع. |
Le principe de la capacité de paiement est équitable; il ne devrait pas être écarté unilatéralement. | UN | إن مبدأ القدرة على الدفع مبدأ منصف؛ ولا ينبغي إغفاله من جانب واحد. |
Si l'on abaisse davantage le taux plafond, le lien entre la quote-part du principal contribuant et sa véritable capacité de paiement deviendra indiscernable. | UN | ومن شأن زيادة تخفيض الحد اﻷعلى أن يحجب العلاقة بين المساهمة المقررة على أكبر المساهمين وبين قدرته الفعلية على الدفع. |
Il faut espérer, à ce propos, que la décision de Trinité-et-Tobago de payer l'intégralité de ses arriérés inspirera d'autres pays. | UN | واﻷمل وطيد في هذا الصدد في أن يلهم قرار ترينيداد وتوباغو بدفع متأخراتها بالكامل بلدانا أخرى ويحثها على الدفع. |
Il ne faut plus s'écarter du principe de la capacité de payer. | UN | ولا ينبغي حدوث أي انحرافات أخرى عن مبدأ القدرة على الدفع. |
Les carences avaient été signalées à plusieurs reprises mais le fournisseur n’avait pas été officiellement informé des raisons du refus de payer. | UN | ورغم أن هذا اﻷداء الهزيل أثبت مرارا وتكرارا في مستندات فإن المقاول لم يخطر رسميا بأسباب عدم الدفع. |
Quatre-vingt dix pour cent des sommes à payer étaient des engagements non réglés, les 10 % restants étant des comptes créditeurs. | UN | وتألف مجموع الخصوم من 90 في المائة التزامات غير مصفاة و 10 في المائة حسابات مستحقة الدفع. |
Le secteur financier doit être suffisamment développé pour permettre les paiements électroniques et l'utilisation de cartes de crédit. | UN | كما يلزم تطوير البيئة المالية من أجل إتاحة إجراء عمليات الدفع واستخدام البطاقات الائتمانية بالوسائل الإلكترونية. |
À cet égard, on ne soulignera jamais assez l'importance du versement intégral et ponctuel de ces contributions. | UN | ولقد كان من المستحيل المبالغة في أهمية الدفع الكامل وفي الوقت المناسب في هذا الخصوص. |
Ce qui est, en théorie, ce que je fais avec ma chambre à propulsion. | Open Subtitles | وهذا يعني، من الناحية النظرية، ما أفعله مع بلدي الدفع الغرفة. |
Dans la pratique, la Section n'attend pas de recevoir confirmation du règlement. | UN | وعلى صعيد الممارسة الفعلية، لا ينتظر القسم ورود دليل إتمام الدفع. |
On a aussi fait remarquer que l'exception inadimpleti contractus semblait être une règle primaire. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدفع بعدم تنفيذ العقد يعتبر قاعدة أولية فيما يبدو. |
Le manque de débouchés les empêche de verser leur cotisation à l'assurance sociale. | UN | ولا تستطعن هؤلاء النساء الدفع لنظام الضمان الاجتماعي بسبب انعدام فرص العمل. |
Dans le cadre de ce mécanisme, un montant de 200 millions de dollars sera réservé aux versements tous les trois mois. | UN | وفي إطار آلية الدفع المؤقتة، سيتاح مبلغ 200 مليون دولار من الصندوق لسداد المطالبات كل ثلاثة أشهر. |
J'en ai marre de pousser. J'en peux plus. Je veux arrêter. | Open Subtitles | لقد تعبت من الدفع و أريد الإنتهاء من هذا |
Tous ces obstacles ont retardé le mûrissement de la dynamique nécessaire pour réduire la mortalité maternelle. | UN | وقد أدت جميع هذه العقبات إلى تأخير تحقيق الدفع اللازم لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
Il convient de préciser à cet égard que le Kenya a récemment payé la totalité des contributions au budget ordinaire dont il demeurait redevable. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن كينيا قامت منذ عهد قريب بتسديد اﻷنصبة المقررة عليها والمستحقة الدفع في الميزانية العادية. |
Le délai moyen de traitement pour l'appui à la migration des scripts du Système intégré de gestion (SIG) est inférieur à deux cycles de paie. | UN | كما أن متوسط الوقت اللازم لدعم نقل الملفات إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل يقل عن دورتين من دورات الدفع. |
Le solde disponible, soit 88 090 900 dollars, était suffisant pour faire face à la prochaine échéance de remboursement des pays fournisseurs de contingents. | UN | والرصيد النقدي المتبقي البالغ 900 090 88 دولار كاف للسماح برد النفقات للبلدان المساهمة بقوات في جولة الدفع التالية. |