Le rapport du Bureau des services de contrôle interne donne l'impression que le plan dispose d'un nombre insuffisant de contrôles. | UN | وسيترسب لدى قراء تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية انطباع بأن المخطط العام لا يمتلك القدر الكافي من الضوابط الرقابية. |
Ni le tribunal de première instance, ni la cour d'appel, ni la juridiction de contrôle ne les auraient pris en compte. | UN | ويدّعي أن لا محكمة الدرجة الأولى ولا محكمة الاستئناف ولا محكمة المراجعة الرقابية أخذت هذه الملابسات بعين الاعتبار. |
Elle relève en outre que la procédure de contrôle, du fait de son caractère discrétionnaire, ne peut pas être considérée comme un recours utile. | UN | وتلاحظ كذلك أن إجراء المراجعة الرقابية إجراء تقديري بطبعه وأنه لا يمكن لذلك السبب تحديداً اعتباره سبيل انتصاف فعالاً. |
Pour faciliter le contrôle réglementaire et l'inventaire des sources de rayonnements, l'AIEA met à disposition le Système d'information des organismes de réglementation (RAIS). | UN | ولدعم التحكم الرقابي وحصر مصادر الإشعاعات، تعرض الوكالة استخدام نظام معلومات الهيئات الرقابية. |
Note du Secrétariat sur les questions juridiques et réglementaires qui se posent dans le domaine de la microfinance | UN | مذكرة من الأمانة عن المسائل القانونية والتنظيمية الرقابية المحيطة بالتمويل البالغ الصغر |
Les préparatifs de l'installation de caméras de surveillance dans des installations d'usinage se sont poursuivis. | UN | ● واستمرت اﻷعمال التحضيرية لوضع الكاميرات الرقابية في منشآت التشكيل بآلات القطع. |
Nous accordons une grande importance aux efforts déployés par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour améliorer ses activités de contrôle et renforcer son système de garanties. | UN | ونعلــق أهمية كبيرة على جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تحسين أنشطتها الرقابية وتعزيز نظام الضمانات. |
C'est là un témoignage troublant de l'aptitude de la Commission à s'acquitter de ses responsabilités fondamentales de contrôle. | UN | وهذا أمر مثير للانزعاج بشأن قدرة اللجنة الخامسة على الوفاء بمسؤولياتها الرقابية الأساسية. |
Cela devrait également faire partie de leurs activités de contrôle régulières. | UN | وينبغي أن يكون ذلك أيضاً جزءاً من أنشطتهم الرقابية المنتظمة. |
Elle peut toutefois faire l'objet d'un recours au titre de la procédure de contrôle devant une cour régionale et devant la Cour suprême. | UN | لكن الطعن ممكن أمام المحكمة الإقليمية والمحكمة العليا بواسطة إجراء المراجعة الرقابية. |
Le Centre national de la langue est l'organisme consultatif et de contrôle. | UN | ويمثل مركز اللغة الرسمية الهيئة الرقابية والاستشارية. |
Le dialogue entre les États et les instances de contrôle joue également un rôle important. | UN | ويؤدي الحوار بين الدول والهيئات الرقابية دوراً مهماً أيضاً. |
La présence d'une partie lors de l'examen d'une affaire dans le cadre d'une procédure de contrôle n'est pas exigée par la loi. | UN | ولا ينص القانون على ضرورة حضور الطرف المعني خلال فحص القضية في إطار الإجراءات الرقابية. |
La Division des services de contrôle interne a pour seule activité la fourniture et la gestion de services de contrôle interne indépendants, qu'elle assure soit directement, soit en autorisant des tiers à agir à sa place. | UN | وتتولى شعبة خدمات الرقابة وحدها أداء الخدمات الرقابية أو إدارتها أو الإذن لآخرين بأداء خدمات رقابية مستقلة وإدارتها. |
Pour faciliter le contrôle réglementaire et l'inventaire des sources de rayonnements, l'AIEA met à disposition le Système d'information des organismes de réglementation (RAIS). | UN | ولدعم التحكم الرقابي وحصر مصادر الإشعاعات، تعرض الوكالة استخدام نظام معلومات الهيئات الرقابية. |
La première option retarderait la définition des mesures de réglementation connexes jusqu'en 2011, dans l'attente des résultats de l'étude. | UN | ويتيح الخيار الأول إرجاء تحديد الضوابط الرقابية ذات الصلة إلى غاية سنة 2011، وذلك إلى حين ظهور نتائج الدراسة. |
Questions juridiques et réglementaires qui se posent dans le domaine de la microfinance | UN | المسائل القانونية والتنظيمية الرقابية المحيطة بالتمويل البالغ الصغر |
Introduction Initiatives politiques, juridiques et réglementaires d'inclusion financière | UN | المبادرات المعنية بالسياسات العامة والأُطر القانونية والتنظيمية الرقابية بشأن شمول الخدمات المالية |
Ces contrôles, qui marquent un progrès concret, restent à être pleinement mis en œuvre en Somalie. | UN | ولم تترسخ بعد الضوابط الرقابية تماما في الصومال، غير أنها أرست خطوة إيجابية. |
Cette fonction d'assistance humanitaire et de surveillance de la protection demeurera sans doute nécessaire à moyenne échéance. | UN | ويبدو أن هذه الوظيفة الرقابية الانسانية والوقائية ضرورية على اﻷجل المتوسط. |
Les organes de supervision ont un rôle important à jouer dans la promotion d'une culture de respect et d'intégrité en décourageant la mauvaise gestion et la corruption. | UN | وتضطلع الأجهزة الرقابية بدور هام في تعزيز ثقافة الامتثال والنزاهة وفي ردع سوء الإدارة والفساد. |
En l'espèce, le juge de contrôle de la 3e circonscription: | UN | وفي الحالة التي بين أيدينا، فإن قاضية المحكمة ذات المهام الرقابية رقم 3 قد فعلت ما يلي: |
Les décisions touchant à la réglementation devraient être motivées et accessibles aux parties intéressées par voie de publication ou par d’autres moyens. Recommandation 10. | UN | وينبغي أن تبين القرارات الرقابية التنظيمية اﻷسباب التي تستند اليها، كما ينبغي أن تكون في متناول اﻷطراف المهتمة، من خلال النشر أو أي وسيلة أخرى. |
la réglementation devrait être à la fois efficace et efficiente. | UN | وينبغي أن تكون الأنظمة الرقابية ذات كفاءة وفعالية. |
Nul ne peut mener de recherches sur les embryons sans une licence de l'organisme de régulation, et aucune recherche n'est autorisée sur les embryons de plus de 14 jours. | UN | فليس بمقدور أحد أن يضطلع ببحوث على الأجنة دون ترخيص من الهيئة الرقابية ولا يسمح بإجراء أي بحوث على الأجنة التي يزيد عمرها على 14 يوما. |
En revanche, on ne fera qu'évoquer ceux que posent la définition des seuils et l'utilisation de règles de censure, abordés de façon plus détaillée dans d'autres chapitres. | UN | وعلى النقيض من ذلك، سيجري تناول المشاكل المتصلة بتعريف العتبات واستخدام القواعد الرقابية بشكل طفيف، حيث ستعالج باستفاضة أكبر في فصول أخرى. |