Le fait que la diffamation soit érigée en infraction pénale dans le droit russe est conforme à la pratique internationale. | UN | ويأتي تكريس التشريعات الروسية وقوع مسؤولية جنائية عن أفعال التشهير متماشياً مع الممارسة السائدة في العالم. |
De plus, la société russe n'avait présenté aucune preuve montrant qu'elle avait été empêchée de défendre ses droits. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدِّم الشركة الروسية أيَّة أدلة تثبت أنه قد حيل بينها وبين الدفاع عن حقوقها. |
Nous attendons du Gouvernement russe, des banques et des fournisseurs non assurés qu'ils négocient des accords comparables. | UN | ونتوقع من الحكومة الروسية ومصارفها ومورديها غير المؤمن عليهم أن يتفاوضوا على إيجاد حلول مشابهة. |
Afin obtenir une estimation plus précise, le rapport proposait d'analyser des échantillons de pétrole des principaux gisements pétroliers russes. | UN | واقتُرح في التقرير تحليل عينات نفطية من حقول النفط الروسية الكبرى بهدف الحصول على تقديرات أكثر دقة. |
Les autorités russes ont déclaré qu'il faudrait 8 à 10 ans pour construire des installations similaires à l'intérieur du territoire russe. | UN | وقالت السلطات الروسية إنها ستحتاج الى ما بين ٨ الى ١٠ سنوات لتشييد مرفق داخل أراضي روسيا ليحل محل سكروندا. |
La liste des installations pacifiques de la Fédération de Russie que l'Agence peut choisir d'inspecter s'est allongée. | UN | وقد تم توسيع قائمة المنشآت النووية الروسية السلمية التي يمكن للوكالة أن تختار منها ما تشاء ﻷغراض التفتيش. |
Les versions arabe, chinoise, française et russe sont en préparation. | UN | كما يجري إعداد النسخ الروسية والصينية والعربية والفرنسية. |
Les chaînes de télévision commerciales émettent en partie en russe. | UN | وهناك محطات تليفزيونية تجارية تبث جزئيا باللغة الروسية. |
Plusieurs stations de radio privées en langue russe ont commencé à émettre, et les stations de radio étrangères sont relayées en Estonie. | UN | وبدأت محطات إذاعية تجارية عديدة ناطقة باللغة الروسية البث اﻹذاعي وهناك قنوات إذاعية أجنبية تُحول البرامج إلى استونيا. |
À cet égard, nous apprécions hautement les accords de coopération récents signés avec les agences spatiales russe et allemande. | UN | وفي هذا الصدد نقدر تقديرا بالغا اتفاقات التعاون اﻷخيرة الموقعة مع وكالات الفضاء الروسية واﻷلمانية. |
Selon lui, cela revenait à jouer à la roulette russe avec des armes extraordinairement dangereuses à la veille de la guerre. | UN | وقال إن هذا العمل مماثل لممارسة لعبة الروليت الروسية بأسلحة على درجة استثنائية من الخطورة عشية الحرب. |
Dans le voisinage de la mission russe, le stationnement pouvait poser problème, du fait qu'il y avait six autres missions dans la zone. | UN | ومن الممكن أن مشكلة بشأن وقوف السيارات قد نشأت قرب البعثة الروسية بسبب وجود ست بعثات أخرى في تلك المنطقة. |
Le représentant des États-Unis ferait part à la Mission russe et au Comité des résultats de cette réunion ainsi que de celles qui pourraient lui succéder. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن من إطلاع البعثة الروسية واللجنة على نتائج ذلك الاجتماع وأية اجتماعات أخرى تعقد نتيجة لذلك. |
Au cours des derniers mois, le nombre de contraventions concernant des véhicules de la Mission russe avait considérablement augmenté. | UN | وخلال اﻷشهر القليلة الماضية، زاد عدد بطاقات المخالفات الصادرة للسيارات التابعة للبعثة الروسية زيادة كبيرة. |
Cette région connaît une aggravation des frictions entre les gardes frontière russes et les forces dites d'autodéfense, qui font partie de l'opposition. | UN | وقد شهدت هذه المنطقة احتكاكات متزايدة بين قوات الحدود الروسية وما يسمى بقوات الدفاع عن النفس التي هي جزء من المعارضة. |
Ce transfert a du même coup augmenté les effectifs des minorités russes et ouzbèkes du pays. | UN | وأدى نقل هذا الجزء أيضا إلى زيادة عدد اﻷقليتين الروسية واﻷوزبكية في البلد. |
Accompagné de personnalités, je me suis rendu à Moscou le mois dernier pour discuter du sujet avec les dirigeants russes. | UN | وقد سافرت وبعض كبار المسؤولين إلى موسكو في الشهر الماضي لمناقشة هذه المسألة مع السلطات الروسية. |
Les autorités nationales et locales russes compétentes sont occupées aux préparatifs. | UN | وتقوم حاليا باﻷعمال التحضيرية السلطات الروسية المختصة الوطنية والمحلية. |
Les dirigeants russes prennent des mesures sociales, institutionnelles, médicales et juridiques énergiques sur la base du programme fédéral spécialement conçu à cette fin. | UN | وتقوم الزعامة الروسية باتخاذ خطوات اجتماعية ومؤسسية وطبية وقانونية نشطة على أساس برنامج فيدرالي وضع لهذا الغرض بالذات. |
La liste des installations pacifiques de la Fédération de Russie que l'Agence peut choisir d'inspecter s'est allongée. | UN | وقد تم توسيع قائمة المنشآت النووية الروسية السلمية التي يمكن للوكالة أن تختار منها ما تشاء ﻷغراض التفتيش. |
Si le KGB l'a et qu'il parle, elle est finie. | Open Subtitles | لو كان لدى المخابرات الروسية وتكلّم، فسينتهي أمرها |
Je suis Irina Semovetskaya et je suis un capitaine du SVR. | Open Subtitles | اسمي إيرينا سيموفيتسكايا، نقيبة في جهاز الاستخبارات الروسية الخارجية. |
L'intervenant a également répondu à la déclaration faite par le représentant de l'organisation non gouvernementale Russian Peace Foundation. | UN | 81 - ورد مقدم العرض أيضا على البيان الذي أدلى به ممثل المنظمة غير الحكومية، مؤسسة السلام الروسية. |
Il y a un colonel du G.R.U. là-bas. | Open Subtitles | يوجد عقيد بالإستخبارات العسكرية الروسية هناك |
Le FSB doit avoir une plus grande pièce dans le secteur. | Open Subtitles | يجب أن يكون للإستخبارات الروسية دور أكبر في المنطقة |
L'agence de presse soviétique a annoncé que le cosmonaute russe, | Open Subtitles | أعانت وكالة الأنباء الروسية أن رائد الفضاء الروسي، |
Les mesures devraient être adaptées aux besoins des communautés russophones sur le plan linguistique. | UN | وينبغي وضع تدابير تتناسب مع الاحتياجات اللغوية للمجتمعات الناطقة باللغة الروسية. |