ويكيبيديا

    "الساري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vigueur
        
    • applicable
        
    • effectif
        
    • applicables
        
    • appliqué
        
    • existant
        
    • régissant
        
    • actuel
        
    • sari
        
    • lata
        
    • actuelle
        
    • existante
        
    • valide
        
    • qui s'applique
        
    • saris
        
    La consommation de drogues au Liechtenstein est réprimée conformément à la législation en vigueur. UN وتعاطي المخدرات في ليختنشتاين يقع تحت طائلة القانون الساري في البلد.
    Selon la législation en vigueur, sa durée ne doit pas dépasser quatre mois, pour les adultes. UN وينص القانون الساري على ألا تتجاوز فترة احتجاز الراشدين رهن المحاكمة أربعة أشهر.
    La législation en vigueur prévoit des mesures propres à encourager les hommes à partager avec les femmes la responsabilité parentale. UN وينص القانون الساري على تدابير ملائمة لتشجيع الرجال على مشاركة النساء في الاضطلاع بمسؤوليات تربية الأولاد.
    Aucun fonctionnaire de l'ONU, quel que soit son rang, ne reçoit une indemnité journalière de subsistance supérieure au taux applicable pour le lieu de destination. UN ولا يحصل أي موظف من موظفي الأمم المتحدة من أي رتبة على أكثر من سعر بدل الإقامة اليومي الساري في الوجهة المقصودة.
    Cette décision se fonde sur la loi applicable aux Pays-Bas. UN إذ يستند القرار الى القانون الساري في هولندا.
    Légiférer sur les situations non prévues dans le Code en vigueur en éliminant les vides juridiques. UN :: سن قواعد بشأن الحالات غير المتصورة في القانون الساري وسد الثغرات القانونية.
    Ce projet de code civil révisé a repris tous les aspects du Code civil en vigueur avec quelques améliorations portant sur les aspects suivants: UN وقد احتفظ مشروع القانون المدني المنقح هذا بجميع جوانب القانون المدني الساري مع بعض التحسينات التي تتعلق بما يلي:
    Cette nouvelle loi viendra remplacer celle de 1999 toujours en vigueur sur les armes chimiques. UN وسيحلُّ القانون الجديد محل قانون الأسلحة الكيميائية لسنة 1999 الساري المفعول حاليا.
    Ces registres ne reflètent pas l'ensemble des dénonciations mais illustrent la qualification pénale des délits visés, selon le code pénal en vigueur. UN وعلى الرغم من أن تلك البلاغات لا تشمل مجموع الشكاوى، فإنها تبين نوع الجرائم التي تخضع للقانون الجنائي الساري.
    Les droits fonciers des peuples autochtones sont également bien protégés en vertu de la législation en vigueur, notamment le droit à indemnisation. UN ويتم أيضا حماية حقوق الشعوب الأصلية العقارية بموجب التشريع الساري المفعول، لا سيما الحق في الحصول على التعويضات.
    De plus, le tribunal arbitral avait effectivement appliqué la loi serbe sur la privatisation en vigueur au moment de la conclusion du contrat. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ هيئة التحكيم طبّقت في الواقع قانون الخوصصة الصربي الساري المفعول في وقت إبرام العقد.
    Des affrontements ont été signalés par des sources palestiniennes dans les camps de réfugiés de la bande de Gaza malgré le couvre-feu en vigueur; deux résidents auraient été blessés à Rafah et à Khan Younis. UN وأفادت المصادر الفلسطينية أنه بالرغم من حظر التجول الساري المفعول في مخيمات اللاجئين في قطاع غزة، فقد حصلت اضطرابات وأصيب اثنان من السكان بجروح في رفح وخان يونس.
    Cette décision se fonde sur la loi applicable aux Pays-Bas. UN إذ يستند القرار إلى القانون الساري في هولندا.
    Elle stipule même que nul ne doit être placé en détention s’il n’est pas coupable d’un délit réprimé par le droit applicable. UN وكذلك ينص القانون على عدم جواز احتجاز أي شخص إلا فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في القانون الساري.
    Les mesures prises n'en doivent pas moins demeurer conformes au droit international applicable. UN إلا أن التدابير المتخذة يجب أن تظل متماشية مع القانون الدولي الساري.
    Il est probable qu'une uniformisation du régime juridique applicable encouragerait la recherche dans les zones situées au-delà des juridictions nationales. UN والأرجح أن يؤدي الفهم الموحد للنظام القانوني الساري إلى تشجيع البحث في المناطق الموجودة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    En outre, aucune majorité très nette ne semble se dégager en faveur de la référence à la loi applicable. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد فيما يبدو، أية أغلبية واضحة تحبذ الإشارة إلى القانون الساري.
    Cet éclatement du " dossier " des migrations internationales appelle nécessairement un renouvellement du régime applicable dans une perspective unifiée et globale. UN وتدعو هذه التجزئة لقضية الهجرات الدولية بالضرورة إلى اصلاح النظام الساري من منظور عالمي موحد.
    Le produit d'intérêts est constaté au prorata temporis selon la méthode du taux d'intérêt effectif. UN تُقيد إيرادات الفوائد على أساس تناسبي زمني باستخدام طريقة سعر الفائدة الساري.
    Le droit international et le droit interne applicables s'inscrivent dans le même ordre juridique général et opèrent simultanément. UN ويشكل القانون الدولي والقانون المحلي الساريان جزءاً من ذات النظام القانوني العام الساري في نفس الوقت.
    Le seul instrument existant est la loi archaïque sur le trafic des armes à feu, comprise dans la loi sur la défense nationale de 1956. UN والصك الوحيد الساري حاليا هو قانون الاتجار بالأسلحة النارية القديم المدرج في قانون الدفاع الوطني، الذي اعتمد في عام 1956.
    Pour la législation en vigueur régissant ces actes, voir l'annexe 1. UN وللاطلاع على القانون الجنائي الساري الذي يحكم هذه الأفعال، يرجى الرجوع إلى المرفق 1.
    C'est pourquoi nous demandons que tout ce qui pourrait contribuer à cette initiative soit soustrait du régime actuel de sanctions en vigueur contre Haïti. UN ولذا نطالب باستثناء كل ما يمكن أن يسهم في هذه المبادرة من نظام الجزاءات الساري حاليا ضد هايتي.
    Devant leur résistance, les policiers auraient déchiré le sari de Nisha Devi et l'un d'eux l'aurait plaquée au sol. UN وعندما قاومتهما المرأتان، مزق الضباط الساري من على جسد نيشا ديفي وقام أحد الضباط بتثبيتها على الأرض.
    La CDI ne doit pas faire une distinction nette entre la lex lata et la lex ferenda, car l'une comme l'autre relèvent de son mandat. UN وليست اللجنة بحاجة إلى التمييز بشكل حاد بين القانون الساري والقانون المنشود، فكلاهما داخل في ولايتها.
    À l'heure actuelle, le Gouvernement et le Parlement examinent à titre hautement prioritaire un amendement à la législation en vigueur, qui devrait être adopté au cours du premier semestre de cette année. UN وفي الوقت الراهن يحظى تعديل للقانون الساري الآن بأولوية عليا في جدول أعمال الحكومة والبرلمان للنصف الأول من هذا العام.
    Indiquer ce qui a été fait pour faire strictement appliquer la législation existante afin de lutter contre ces pratiques. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة لإنفاذ إطارها التشريعي الساري بصورة صارمة في سبيل مكافحة هذه الممارسات.
    Des voies de recours extraordinaires instituées par la loi susmentionnée peuvent aussi être exercées contre une décision définitive ou valide. UN ويمكن أيضاً اللجوء إلى صور من التظلم القانوني الاستثنائي من القرار النهائي أو الساري ينص عليها القانون المذكور أعلاه.
    Il convient de rappeler que l'accord général de tous les États côtiers d'un lac donné est le seul principe qui s'applique à la délimitation des lacs internationaux. UN ويجدر التذكير بأن الاتفاق العام لجميع الدول المشاطئة لأي بحيرة هو المبدأ الوحيد الساري على ترسيم حدود البحيرات الدولية.
    Je dois acheter plusieurs paires de chaussures pour aller avec les saris et les costumes. Open Subtitles أريد شراء أحذية لتتماشى مع الساري و بقية الملابس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد