ويكيبيديا

    "السليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bonne
        
    • appropriée
        
    • bon
        
    • rationnelle
        
    • approprié
        
    • correctement
        
    • adéquate
        
    • correcte
        
    • sain
        
    • saine
        
    • solide
        
    • convient
        
    • bien
        
    • adéquat
        
    • viable
        
    Consacrer aux méthodes de travail un chapitre dans le rapport annuel et une section correspondante dans son introduction ne constitue qu'un pas dans la bonne direction. UN إن إدراج فصل عن طرائق العمل في التقرير السنوي وجزء ذي صلة بذلك في المقدمة ما هو إلا خطوة في الاتجاه السليم.
    La neuvième Conférence ministérielle de l'OMC est allée dans la bonne direction. UN وقد تحرك المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية في الاتجاه السليم.
    Reconnaissant que les organisations du système des Nations Unies devraient être en mesure de faire face à de tels incidents de manière rapide et appropriée, UN وإذ يقر بأنه ينبغي أن تكون منظمات الأمم المتحدة قادرة على الرد على هذه الحوادث في الوقت السليم وبالطريقة المناسبة،
    Le bon sens ne peut l'emporter quand les médias exigent des déclarations de tout un chacun avant et après chaque séance de négociation. UN إن اﻹدراك السليم لا يمكن أن يسود عندما تطالب وسائط اﻹعلام الجميع بأن يدلوا ببيانات قبل وبعد كل جلسة تفاوض.
    À moins que des mesures correctives soient prises, comme une planification urbaine rationnelle, ces difficultés ne feront qu'empirer. UN ولن تصبح هذه التحديات سوى أكثر حدة ما لم تُتَّخذ إجراءات تصحيحية مناسبة، مثل التخطيط الحضري السليم.
    Ces tâches étaient importantes non seulement au niveau de chaque entité mais aussi au plan macroéconomique pour une bonne supervision financière. UN وهذه الوظائف الأساسية مهمة ليس فقط على مستوى الكيان ولكن أيضاً على المستوى الكلي للإشراف المالي السليم.
    S’agissant plus spécialement du droit au développement, priorité devrait être accordée à la bonne gouvernance. UN وفيما يتعلق بالحق في التنمية، على اﻷخص، ينبغي إعطاء اﻷولوية للحكم السليم.
    Nous savons bien maintenant qu'une concurrence libre et équitable et la bonne gouvernance sont essentiels pour un développement économique durable. UN إذ أننا ندرك تماما اﻵن أن المنافسة الحرة والنزيهة والحكم السليم عنصران أساسيان في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Ce lien indissoluble entre valeurs et institutions représente l'essentiel de la bonne gouvernance. UN وهذا الترابط غير القابل للفصم بين القيم والمؤسسات يمثل جوهر الحكم السليم.
    Je ne crois pas qu'une injection massive d'aide soit la bonne réponse au problème des États défaillants. UN ولا أعتقد أن ضخ كميات مكثفة من المساعدة هو الحل السليم بالنسبة للدول التي فقدت مقومات الدولة.
    Notre histoire nous apprend que la bonne gouvernance et le développement humain sont indissociables. UN إن تاريخنا يعلمنا أن الحكم السليم والتنمية البشرية كلُّ لا يتجزأ.
    Tels sont les faits réels qui exigent du Conseil de sécurité de l'ONU l'examen qu'ils méritent et une réponse appropriée. UN تلك هي الوقائع التي تحتاج الى التقييم السليم والتعامل الواجب من جانب مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Nous comprenons désormais que le bon fonctionnement des États comme des marchés passe par le respect de principes moraux. UN ونحن ندرك بصورة متزايدة الآن أن الحكومات والأسواق معاً تحتاج إلى أساس أخلاقي لعملها السليم.
    Prévoir des systèmes appropriés pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets contenant du mercure, y compris le stockage écologiquement rationnel; UN توفير حلول سليمة بيئياً لإدارة النفايات المحتوية على الزئبق، بما في ذلك التخزين السليم بيئياً؛
    L'expérience que nous avons acquise en Europe montre toutefois qu'il ne serait pas approprié d'isoler Cuba. UN ومع هذا فإن الخبرة التي اكتسبناها في أوروبا تبين أنه ليس من السليم عزل كوبا.
    A cet égard, le processus en question, s'il est correctement mené, permettra de réduire sensiblement le nombre d'inspections sur place. UN وفي هذا الصدد، فإن التشاور والتوضيح إن أجريا على النحو السليم قللا بشكل ملموس من الحاجة الى التفتيش الموقعي.
    Même avec un suivi approprié de la demande, l'allocation des services n'est peut-être pas la plus efficace et la plus adéquate. UN وحتى مع التتبع السليم للطلب، فإن تخصيص الخدمات قد لا يكون الأكثر كفاءة وملاءمة.
    Des directives sur la manière correcte d'imputer les coûts aux donateurs étaient en préparation. UN ويجري إعداد مبادئ توجيهية عن كيفية توزيع التكاليف على الجهات المانحة بالشكل السليم.
    où, un donneur peut donner une partie de son propre foie sain, mais ce n'est pas comme dans le cas de ta maman. Open Subtitles و فيها يقوم المتبرع باعطائنا جزء من كبده السليم, و لكن هذا لن ينفع فى مثل حالة والدتك.
    une expansion économique saine des pays membres mais aussi des pays non membres dans le cadre du processus du développement économique. UN والهدف الثاني هو اﻹسهام في التوسع الاقتصــادي السليم في البلدان اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في عمليــة التنمية الاقتصادية.
    Même lorsque le secteur privé était solide, on pouvait en fausser le fonctionnement en réglementant les prix des produits finals. UN وبالتحكم في أسعار المنتج النهائي يمكن أن يعتل حتى القطاع الخاص السليم.
    Nous sommes persuadés qu'avec votre expérience et vos vastes connaissances, vous saurez conduire nos discussions comme il convient. UN ونحن على ثقة من أنكم بمعرفتكم الواسعة وخبرتكم الكبية ستتمكنون من توجيه مناقشاتنا في الاتجاه السليم.
    Par ailleurs, force nous est de reconnaître qu'un financement adéquat ne suffira pas à résoudre tous les problèmes de l'Organisation. UN ومن ناحية أخرى، علينا أن نقر بأن التمويل السليم لن يحل، بحد ذاته، جميع مشاكل المنظمة.
    Toutefois, dans certains cas, la réinstallation peut être la seule solution viable et durable pour l'enfant non accompagné. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تكون إعادة التوطين هي الحل الوحيد السليم والمستديم لﻷطفال غير المصحوبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد