D'après Sir Brian, l'année 1986 a marqué un changement fondamental dans la dynamique du Conseil. | UN | واستنادا إلى السير براين، شهد عام 1986 تغييرا بالغ الأهمية في دينامية عمل مجلس الأمن. |
Ce n'est qu'en 1956 que, dans son premier rapport, Sir Gerald Fitzmaurice proposa un projet d'article 40, paragraphe 3, ainsi rédigé: | UN | وفي عام 1956 فقط، اقترح السير جيرالد فيتزموريس، في تقريره الأول، مشروع المادة 40 الذي نصت الفقرة 3 منه على ما يلي: |
Sir Alister McINTYRE, Recteur de l'Université des Antilles (Jamaïque). | UN | السير ألستر ماكنتاير، نائب مستشار جامعة ويست إنديز، جامايكا. |
Euh, s'il y a des documents juridiques n'importe où sur votre personne, je vous suggère de continuer de marcher. | Open Subtitles | إن كان هناك أوراق قانونية في أي مكان على موكلك أقترح أن تستمر في السير |
Le curriculum vitae des candidats sera également distribué avant la réunion. | UN | ويتم أيضا تعميم السير الذاتية للمرشحين قبل افتتاح الاجتماع. |
Comme Sir David Hannay l'a dit lui-même : | UN | وإن التقرير، كما قال السير ديفيد هناي نفسه: |
La mission du Conseil de sécurité a estimé que cette question doit être résolue par les parties congolaises avec l'aide de Sir Ketumile Masire. | UN | وترى بعثة مجلس الأمن أن الأطراف الكونغولية هي التي ينبغي لها أن تجد حلا لهذه المسألة بتيسير من السير كيتوميلي ماسيري. |
À l'issue de cette affectation, Sir Timoci a été admis au barreau de la Cour suprême de Nouvelle-Galles du Sud. | UN | وفي نهاية هذه الفترة، التحق السير تيموسي بالعمل كمحامي مرافعة أمام المحكمة العليا لمنطقة نيو ساوث ويلز باستراليا. |
Hommage à la mémoire de s.E. Sir Charles Antrobus, ancien Gouverneur général de Saint-Vincent-et-les Grenadines | UN | تأبين سعادة السير تشارلز أنتروبوس، الحاكم العام الراحل لسانت فينسنت وجزر غرينادين |
Ce n'est qu'en 1956, que, dans son premier rapport, Sir Gerald Fitzmaurice proposa un projet d'article 40, paragraphe 3, ainsi rédigé: | UN | وفي عام 1956 فقط، اقترح السير جيرالد فيتزموريس، في تقريره الأول، مشروع المادة 40 الذي نصت الفقرة 3 منه على ما يلي: |
Faisant dans une certaine mesure écho à McNair, Sir Gerald Fitzmaurice a fait observer dans le cadre de ses conférences à La Haye : | UN | وردد السير جيرالد فيتزموريس إلى حد ما ما ذهب إليه ماكنير، حيث لاحظ في محاضراته بأكاديمية لاهاي ما يلي: |
Allocution de Sir Michael T. Somare, Premier Ministre de la Papouasie-Nouvelle-Guinée | UN | خطاب السير ميخائيل سوماري، رئيس وزراء بابوا غينيا الجديدة |
La proposition relative à la liste des points à traiter présentée par Sir Nigel Rodley est d'ailleurs très intéressante. | UN | ومن ناحية أخرى فإن المقترح المتعلق بقائمة المسائل المقدم من السير نايجل رودلي مقترح جدير جداً بالاهتمام. |
Une lettre identique a été envoyée à Sir Emyr Jones Parry, Président du Conseil de sécurité. | UN | وقد تم توجيه رسالة مطابقة إلى السير إيمير جونز باري، رئيس مجلس الأمن. |
C'est en effet une question essentielle, et la proposition de Sir Nigel de l'approfondir dans un cadre informel est également bienvenue. | UN | وأضاف أنه ينبغي الترحيب أيضاً باقتراح السير نايجل رودلي الذي حبذ إمعان النظر في هذه المسألة في إطار غير رسمي. |
Aimeriez-vous marcher à l'arrière plutôt que d'être à cheval ? | Open Subtitles | أتريد السير في المؤخرة بدل من ركوب حصان؟ |
Si elles essaient de marcher comme ça pourrait être pire. | Open Subtitles | إن حاولت السير به فسيسبب المزيد من الضرر |
Le curriculum vitae des candidats sera également distribué avant la Réunion. | UN | ويجري أيضا تعميم السير الذاتية للمرشحين قبل افتتاح الاجتماع. |
La voie d'accès au 3e sous-sol et les voies de circulation à l'intérieur du garage devront en permanence être dégagées. | UN | ويجب ألا توقف المركبات في ي وقت وحين في ممر الخدمات وممرات السير في الطابق الأسفل الثالث داخل المرآب. |
C'est la voie que nous devrions continuer de suivre. | UN | وهذا هو الطريق الذي ينبغي أن نواصل السير عليه. |
Les noms des candidats présentés par les gouvernements et les notices biographiques les concernant figurent dans les documents susmentionnés. | UN | وترد أسماء المرشحين المقدمة من الحكومات وبيانات السير الذاتية في الوثائق المشار إليها كمراجع أعلاه. |
L’Union européenne rappelle que la Constitution cambodgienne confie au Roi Sihanouk le rôle d’arbitre suprême en vue d’assurer le fonctionnement régulier des pouvoirs publics. | UN | ويذكر الاتحاد اﻷوروبي بأن الدستور الكمبودي يمنح الملك سيهانوك دور الحكم اﻷعلى من أجل ضمان السير العادي لعمل الحكومة. |
Les sanctions pour non-respect du code de la route sont lourdes, mais ne sont pas toujours appliquées. | UN | فيما مخالفات السير شديدة العقوبات فهذه العقوبات لا تُنفّذ بفاعلية دائماً. |
Tu sais, avec une marche pareil, je pensais être endolori, mais pas des irritations comme ça. | Open Subtitles | اجل ، انت تريد الطعام ؟ فتي طيب اتعلم ، السير مثل هذا |
Une fois engagés sur la voie de la réforme, aussi difficile soit-elle, on ne peut s'en écarter en raison d'étroites considérations politiques. | UN | وإذ يبدأ المرء في السير في هذا الدرب من اﻹصلاح، ومهما كان صعبا، فلا يمكن النكوص عنه لاعتبـار سياســي قصيـر النظر. |
On trouvera ci-après la notice biographique de chacun des candidats. | UN | 2 - وترد فيما يلي السير الذاتية للمرشحين. |
Deuxièmement, l'auteur considère que la décision du procureur de ne pas engager une procédure n'était pas fondée. | UN | وثانيا، يؤكد مقدم الرسالة أن قرار المدعي العام عدم السير في الاجراءات الجنائية ظل غير مبين الدوافع. |
Nous estimons que ces catastrophes, qui ont mis en évidence la vulnérabilité de l'économie nicaraguayenne et de son environnement, ont empêché cette nation de poursuivre son développement. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الكوارث، التي كشفت عن ضعف اقتصاد نيكاراغوا وضعف بيئتها، قد جعلت ذلك البلد غير قادر على السير قدما بتنميته. |
L'obstruction ou la non-participation au dialogue ne sauraient empêcher le pays d'avancer sur la voie de la stabilité. | UN | ومن المهم ألاّ تتسب عرقلة الحوار أو عدم المشاركة في منع البلد من مواصلة السير على طريق الاستقرار. |
Ils avaient été transportés par les Serbes, après s’être mis en route à pied. | UN | وقد قام الصرب بنقلهم، بعد أن شرعوا في السير على اﻷقدام. |