Personne ne comprend ce par quoi je suis passé à vivre avec cette puce, et personne n'a le droit de me mettre hors service. | Open Subtitles | لا أحد يتفهم ما مررت به حتييمكنيالعيشمعهذهالشريحة، ولا أحد لديه الحق أني يغلقني الشريحة ليست كلوك ورك بعد الأن |
Pour que la puce traite les données organiques, elle doit être connectée à l'hippocampe. | Open Subtitles | كي تتعامل الشريحة مع المعلومات عضويًا يجب ان تكون متصلة بالحصن، |
Ce faisant, le Viet Nam est sorti du groupe des pays pauvres pour rejoindre celui des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. | UN | وبذلك استطاعت فييت نام أن ترتقي بنفسها من فئة البلدان الفقيرة إلى الشريحة الأدنى من فئة البلدان المتوسطة الدخل. |
La situation de cette catégorie précieuse et extrêmement vulnérable mérite une attention particulière. | UN | وهذه الشريحة العزيزة البالغة الضعف من السكان تستحق منا اهتماما خاصا. |
Euh, non, nous ne sommes pas, pas jusqu'à ce que nous obtenons cette puce! | Open Subtitles | آه، لا، نحن لسنا، لا حتى يمكننا الحصول على تلك الشريحة |
Une puce avec le vidéo a été déposée anonymement à un de nos bureaux. | Open Subtitles | الشريحة الألكترونيّة المُسجّل عليها الفيديو، سُلّمت إلى أحد ضبّاطنا بواسطة مجهول. |
Elle se demande ce qu'elle fera si on te retire ta puce du cerveau. | Open Subtitles | حسناً.لقد كانت دائماً قلقة عما ستفعله .إذا أخرجت الشريحة من رأسك |
Michelle... Je ne sais pas si tu peux toujours m'entendre. Kate et Youssef ont la puce. | Open Subtitles | ميشيل ، لا أدري أن كنت لا تزالين تسمعينني الشريحة مع كايت ويوسف |
Oui, c'est le schéma de la puce qui contrôle la mise a feu de l'arme. | Open Subtitles | .نعم، هذا هو تصميم الشريحة التي تتحكم بالزناد الذي على الصاروخ المسروق |
Il a glissé la puce dans sa bouche quand les agents sont arrivés. | Open Subtitles | قام بدس هذه الشريحة الألكترونية في فمه عندما وصل العملاء |
Quatre-vingt pour cent des projets qui ont précédé la cinquième tranche ont été exécutés par plusieurs entités des Nations Unies. | UN | ونفذ ثمانـون في المائة من المشاريع التي سبقت الشريحة الخامسة أكثر من كيان تابع للأمم المتحدة. |
En effet, les dettes dues aux institutions financières multilatérales représentent une proportion en augmentation de la dette d'APD des pays à revenu faible ou moyen de la tranche inférieure. | UN | وفعلا فإن الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تمثل جزءا متزايدا من ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من الشريحة الدنيا. |
Elle a appuyé la création du Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix et regrette que la deuxième tranche n'ait pas encore été débloquée. | UN | فمثلا أيدت الهند إنشاء الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم، وهي تأسف ﻷن الشريحة الثانية من حدود السحب من الصندوق لم تعمل بعد. |
41. Ce plan part du principe que les femmes sont un groupe de population particulièrement vulnérable, et il comprend entre autres les objectifs suivants: | UN | 41- وتنطلق هذه الخطة من اعتبار النساء الشريحة السكانية المعرضة بصفة خاصة للإصابة بالفيروس وتشمل بين أهدافها ما يلي: |
Vingt-cinq pour cent de ce même groupe civil vit avec l'hypertension artérielle. | UN | وتبلغ الإصابة بارتفاع ضغط الدم في نفس الشريحة نسبة 25 في المائة. |
Ce dispositif a permis la prise en charge de cette catégorie de population: | UN | وقد سمحت هذه العملية بالتكفل بهذه الشريحة من السكان: |
Mon gouvernement attache une grande importance à ce segment important de notre société. | UN | وتولي حكومتي أهمية بالغة لتلك الشريحة الهامة من مجتمعنا. |
Les femmes sont plus nombreuses que les hommes dans les groupes d'âge supérieurs. | UN | وفي الشريحة الأعلى من السكان تحتل النسوة مركزاً مهيمناً ملحوظاً. |
Il cherche la 2e carte pour disposer d'un moyen de pression | Open Subtitles | هو يحاول ان يسيطر على الشريحة الثانية ويستخدمها كميزة |
Néanmoins, ce chiffre reste élevé, et il faudra que se poursuivent les actions du secteur santé visant cette catégorie de population. | UN | على أن هذا الرقم آخذ في الارتفاع، ومن هنا وجب استمرار أنشطة قطاع الصحة الموجهة إلى هذه الشريحة من السكان. |
La possibilité d'exercer leurs activités à domicile constitue également un des points attractifs pour cette frange de la population. | UN | ثم إن إمكانية ممارسة النشاط من البيت تشكل هي الأخرى عاملاً جذاباً لهذه الشريحة من السكان. |
Ces programmes n'ont cependant pas produit les effets escomptés, à savoir réduire la pauvreté dans les couches défavorisées de la société. | UN | غير أنه تَبَيَّن أن هذه البرامج لم تُحدث الأثر المتوقع منها على الشريحة المحرومة من المجتمع من خلال تخفيف الفقر. |
Répartition des femmes bénéficiaires par tranches d'âge | UN | توزيع النساء المستفيدات بحسب الشريحة العمرية |
Il y a des gens dehors qui tueraient pour ce steak. | Open Subtitles | هناك أناس بالخارج يتقاتلون من أجل هاذه الشريحة من اللحم |
C'est un truc que fait la puce auquel personne ne s'attend. Je peux créer un arrêt sur Image virtuel d'un événement. | Open Subtitles | إنه شيء تفعله الشريحة لم يتوقعه أحد يمكني خلق صورة إفتراضية من حدث في عقلي |