ويكيبيديا

    "الشعبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • populaire
        
    • populaires
        
    • local
        
    • peuple
        
    • population
        
    • base
        
    • APLS
        
    • du public
        
    • Popular
        
    • communautaire
        
    • Armée
        
    • terrain
        
    • publique
        
    • folklore
        
    • popularité
        
    Forces armées soudanaises et Armée populaire de libération du Soudan UN القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان معا
    La qualification de délit de la non-affiliation des travailleurs à la sécurité sociale a été approuvée par une consultation populaire en 2011. UN واعتُمد تجريم عدم تسجيل العمال من الجنسين في التأمين الاجتماعي بموجب الاستطلاع الشعبي الذي أُجري في عام 2011.
    Ces atrocités se sont multipliées pendant le retrait temporaire stratégique de l'Armée populaire coréenne. UN وتصاعد عدد هذه الفظائع أثناء الانسحاب الاستراتيجي المؤقت الذي نفذه الجيش الشعبي الكوري.
    On pense que certains de ces conflits sont dus au fait que de nombreux nomades arabes sont toujours enrôlés dans les Forces de défense populaires. UN ويُعتقد أن بعض هذه الاشتباكات يعود إلى حقيقة مفادها أن الكثيرين من البدو العرب أعضاء مسجلين في قوات الدفاع الشعبي.
    :: Il est important que les gens au niveau local aient le pouvoir, sinon le bien-être de tous ne pourra jamais être garanti. UN :: من المهم أن يمتلك الناس على الصعيد الشعبي القوة، فبخلاف ذلك لا يمكن مطلقا ضمان رفاه الجميع.
    Aujourd'hui ce refrain a disparu du parler populaire. UN وقد اختفى هذا المثل اﻵن من الاستخدام الشعبي.
    Le soir du même jour, l'Armée populaire coréenne a temporairement renforcé sa partie de la zone commune de sécurité. UN وفي مساء ذلك اليوم، عزز الجيش الشعبي الكوري بصفة مؤقتة الجزء الخاضع له في المنطقة اﻷمنية المشتركة.
    Malgré son activité à proximité du repère 1274, l'Armée populaire coréenne n'avait pas essayé d'abattre les arbres en question. UN وبالرغم من النشاط الذي قام به الجيش الشعبي الكوري بالقرب من العلامة ١٢٧٤، فإنه لم يحاول قطع اﻷشجار المتنازع عليها.
    Les personnes énumérées ci-après, âgées de 17 ans au moins, seront en droit de prendre part à la consultation populaire : UN يحق لﻷشخاص الواردين أدناه، الذين يبلغون من العمر ١٧ عاما أو أكثر، التصويت في استطلاع الرأي الشعبي:
    Pour organiser et mener la consultation populaire au Timor oriental, quelque 400 Volontaires des Nations Unies ont formé le noyau du personnel électoral. UN وبالنسبة لتنظيم وإجراء الاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية، شكل حوالي ٤٠٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة نواة لموظفي الانتخابات.
    La consultation populaire organisée au Timor oriental a été l'opération de plus grande envergure. UN وكانت أكبر عملية من هذه العمليات هي عملية الاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية.
    L'Armée populaire coréenne a alors accepté de restituer les dépouilles au Commandement des Nations Unies à Panmunjom. UN وبناء عليه وافق الجيش الشعبي الكوري على إعادة الرفات إلى قيادة الأمم المتحدة في بانمونجوم.
    Des membres de l'opposition, et notamment du Congrès national populaire (CNP) et du Parti communiste restaient incarcérés pour des motifs politiques. UN ولا يزال أفراد من المعارضة، ولا سيما الذين ينتمون إلى المؤتمر الوطني الشعبي والحزب الشيوعي، معتقلين لأسباب سياسية.
    Nommée, deux ans plus tard, Secrétaire de l'Assemblée provinciale du Pouvoir populaire. UN وشغلت على مدى عامين منصب الأمين العام للجمعية المحلية للتمكين الشعبي
    Des enfants ont aussi été employés comme sentinelles, gardes du corps, auxiliaires logistiques, combattants et officiers de l'Armée populaire de libération. UN كما استُخدم الأطفال كحراس أو حراس شخصيين أو مساعدين لوجستيين أو مقاتلين أو ضباط في جيش التحرير الشعبي.
    Parallèlement, dans l'État du Nil Bleu, l'Armée populaire de libération du Soudan a libéré 140 enfants sur les 220 enregistrés. UN وبصورة منفصلة، أفرج الجيش الشعبي لتحرير السودان، في ولاية النيل الأزرق، عن 140 طفلا من الأطفال الـ 220 المسجلين.
    La mise à profit des mécanismes éducatifs populaires disponibles, en particulier les contes populaires. UN العمل على الاستفادة من آليات التثقيف الشعبي المتاحة، خاصة: الحكاية الشعبية.
    Ce succès souligne l'importance des partenariats et la nécessité de reproduire nos efforts au niveau local, où ils comptent le plus. UN ويلقي ذلك النجاح الضوء على أهمية الشراكات والحاجة إلى تكرار جهودنا على المستوى الشعبي حيث تتعاظم الحاجة إليها.
    Directeur de division adjoint, Département des affaires pénales, Commission des affaires législatives du Comité permanent du Congrès national du peuple UN يونغان نائب مدير شعبة في الإدارة الجنائية، لجنة الشؤون التشريعية التابعة للَّجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني
    Réunion d’information de M. Ian Martin, Représentant spécial du Secrétaire général pour la consultation de la population du Timor oriental UN إحاطة يدلي بها السيد إيان مارتن، الممثل الخاص لﻷمين العام في الاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية
    Yei est la base des opérations militaires de l’APLS en Équatoria occidental et en Équatoria oriental. UN وياي هي مركز العمليات العسكرية للجيش الشعبي لتحرير السودان في غرب الاستوائية وشرقها.
    Plusieurs cas de pillage et de mauvais traitements infligés à des civils par des soldats de l'APLS ont aussi été signalés. UN كما أفيد عن وقوع عدة حالات تشمل نهب المدنيين واساءة معاملتهم ارتكبها جنود تابعون للجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Pis encore, après un ou deux épisodes d'hyperinflation, on risque de mettre longtemps à retrouver la confiance du public et des milieux internationaux. UN واﻷسوأ من ذلك أنه بعد حلقة أو حلقتين من التضخم الجامح، قد تستغرق استعادة الثقة على الصعيدين الشعبي والدولي وقتا طويلا.
    Esquerra Republicana de Cataluña Agrupació Independent Popular de Formentera UN حزب التجمّع المستقل الشعبي ﻟ ' فورمينتيرا`
    Des efforts intensifs seraient déployés au niveau communautaire au moyen d'approches participatives. UN وستبذل جهود مكثفة لبناء القدرات على المستوى الشعبي باتباع نهج تشاركية.
    La délégation béninoise demande comment la Haut-Commissaire compte recueillir l'adhésion populaire nécessaire sur le terrain. UN ويسأل وفد بنن كيف تعتزم المفوضة السامية تلقي الانضمام الشعبي المطلوب ميدانيا.
    Les membres du panel et les participants ont laissé voir une réelle préoccupation publique en matière de migration. UN وكشف أعضاء حلقة النقاش والمشاركون فيها عن وجود شواغل حقيقية على المستوى الشعبي بشأن الهجرة.
    La Constitution du Honduras prescrit que les cultures autochtones doivent être préservées et défendues, ainsi que les expressions traditionnelles du folklore national, l'art populaire et l'artisanat. UN ويقضي الدستور بحفظ وتحفيز الثقافات الأصلية، ومظاهر التعبير الحقيقي عن فولكلور هندوراس، وفنها الشعبي وحرفها اليدوية.
    Il est préoccupé par le recours répété à des statistiques de popularité pour justifier des attitudes de l'État partie qui risquent d'être contraires aux obligations du Pacte. UN وتشعر بالقلق لتكرار استخدام إحصاءات التأييد الشعبي لتبرير مواقف الدولة الطرف التي قد تنتهك التزاماتها بموجب العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد