ويكيبيديا

    "الضعف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vulnérabilité
        
    • faiblesses
        
    • vulnérabilités
        
    • doublé
        
    • vulnérables
        
    • faiblesse
        
    • faibles
        
    • lacunes
        
    • double
        
    • faible
        
    • insuffisances
        
    • carences
        
    • doubler
        
    • problèmes
        
    • deux fois
        
    Deux aspects sont importants : la résilience et la vulnérabilité. UN وثمة بعدان يتسمان بالأهمية وهما المرونة وأوجه الضعف.
    Elle inclut un appel à réduire la vulnérabilité et à supprimer toute discrimination fondée sur l'orientation et l'identité sexuelles. UN ويتضمن الإعلان دعوة إلى الحد من الضعف وإلى القضاء على التمييز القائم على أساس التوجه الجنسي والهوية الجنسانية.
    Plusieurs faiblesses actuelles de la fonction d'évaluation peuvent être attribuées à des déficiences dans la mise en œuvre et non à des déficiences de la politique elle-même. UN وهناك عدد من مواطن الضعف الراهنة التي تشوب مهمة التقييم يمكن أن يُعزى إلى ضعف في التنفيذ وليس إلى ضعف في السياسة ذاتها.
    La proposition recensait les vulnérabilités actuelles et les travaux de coopération nécessaires pour trouver des solutions. UN وحدَّد الاقتراح المذكور مواطن الضعف الحالية، كما حدّد العمل التعاوني المقترح كحلّ لها.
    Le nombre d'ONG accréditées par le Département a plus que doublé en cinq ans : il est à présent de plus de 1 400. UN وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة، زاد عدد المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى الادارة أكثر من الضعف لتصبح أكثر من ٤٠٠ ١ منظمة.
    Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, UN وإذ تدرك حالة الضعف التي تتسم بها اﻷقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Une faiblesse particulière à de nombreux pays en développement est l'exiguïté et le manque de compétitivité des marchés de l'assurance. UN ومن أوجه الضعف التي يتميز بها بصفة خاصة كثير من البلدان النامية صغر أسواق التأمين وعدم توفر المنافسة فيها:
    La demande et l'offre de crédit restent faibles UN لا يزال الضعف سمة عرض القروض والطلب عليها
    Le revenu par habitant n'est pas un indicateur fiable de la vulnérabilité et du niveau d'aide requis. UN وقال إن نصيب الفرد من الدخل ليس مؤشراً يُعتمد عليه لتحديد مدى الضعف وتقدير مستوى المساعدة المطلوبة.
    Du même coup, face à la formation de nouveaux risques et aux risques existants, il faut en permanence s'efforcer de réduire la vulnérabilité. UN وفي الوقت نفسه، فإن استمرار نشوء أخطار جديدة، علاوة على الأخطار القائمة، يتطلب بذل جهود مستمرة للحد من أوجه الضعف.
    Elle permet de déterminer les menaces potentielles et de définir le degré d'exposition ou de vulnérabilité à des situations dangereuses. UN فهو يحدد التهديدات المحتملة من اﻷخطار ويحدد على المستوى المحلي درجة التعرض أو الضعف في مواجهة اﻷحوال الخطرة.
    Je suis fermement convaincu que les circonstances particulières et les indices de vulnérabilité des petits États doivent figurer au premier plan du débat international. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أن الظروف الخاصة ومؤشرات الضعف في الدول الصغيرة يجب أن تحتل مكان الصدارة في النقاش الدولي.
    Le concept de vulnérabilité doit prendre en considération la capacité des pays les moins avancés à affronter ces risques. UN ويجب أن يأخذ مفهوم الضعف في الاعتبار قدرة أقل البلدان نموا على التصدي لهذه اﻷخطار.
    L'exposé qui suit est axé sur les activités particulièrement propres à répondre aux faiblesses et aux préoccupations de ces Etats. UN وهذا التقرير يركز على اﻷنشطة التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة ﻷوجه الضعف والشواغل الخاصة بالدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Notant avec préoccupation les faiblesses et irrégularités qui persistent dans le domaine des achats, UN وإذ تلاحظ مع القلق استمرار أوجه الضعف والقصور في مجال الشراء،
    Un certain nombre de vulnérabilités sociales avaient été constatées parmi la population autochtone du pays. UN كما لوحظ عدد من أوجه الضعف الاجتماعي في صفوف سكان البلد الأصليين.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies profiteraient d'une supervision et d'une évaluation indépendante de leurs vulnérabilités. UN وذكَر أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام سوف تفيد من إجراءات الرقابة وعمليات التقييم المستقل لأوجه الضعف التي تشوبها.
    " Les Pays-Bas ont doublé leur contribution pour 1993 et l'Irlande a plus que doublé sa contribution pour 1994. " UN وارتفعت تبرعات هولندا لعـام ١٩٩٣ إلــى الضعف كمـا ارتفعت تبرعات ايرلندا لعــام ١٩٩٤ إلــى ما يزيد على الضعف.
    Ces derniers étaient plus vulnérables que les autres du fait qu'elles se cachaient et que les organisations humanitaires avaient du mal à les atteindre. UN وواجهت هذه الفئة الأخيرة درجة أكبر من الضعف نتيجة الاختباء وما ترتب على ذلك من صعوبات في وصول الوكالات الإنسانية إليها.
    On retrouve la même faiblesse dans la manière dont sont gérés les services de consultant. UN ويتجلى هذا الضعف أيضا في الطريقة التي تعالج بها خدمات الخبراء الاستشاريين.
    Dans de nombreux pays, la volonté politique et les incitations nécessaires pour faire appliquer les lois et règlements demeurent faibles. UN ولا يزال الضعف يشوب الإرادة السياسية والحوافز الدافعة إلى إنفاذ القوانين والأنظمة في كثير من البلدان.
    Combler les lacunes signalées dans les conclusions du Département des services de contrôle interne UN التصدي لمواطن الضعف التي حددتها إدارة خدمات الرقابة الداخلية ضمن استنتاجاتها
    Les pourcentages correspondants pour les établissements d'enseignement supérieur étaient de 13 % et de 29 %, soit plus du double d'augmentation. UN والأرقام المقابلة في مؤسسات التعليم العالي كانت 13 في المائة و 29 في المائة، وتمثل هذه الأرقام زيادة بمقدار الضعف.
    En effet, la faible utilisation de ces systèmes fait gravement obstacle à l'efficacité de la coopération au développement. UN والحقيقة أن الضعف الشائع لاستخدام النُظم القطرية يشكل عقبة رئيسية في سبيل زيادة فعالية التعاون الإنمائي.
    Les insuffisances en la matière ne sauraient d'ailleurs être réduites à un simple manque de personnel judiciaire. UN ومن جهة أخرى لا يصح حصر مواطن الضعف في هذا الميدان في نقص الموظفين القضائيين.
    Toutefois, des mesures ont été prises pour remédier à certaines carences. UN وغير أنه تم اتخاذ بعض الإجراءات لعلاج نقاط الضعف.
    En 2002, le Gouvernement malien devrait plus que doubler sa production de graines de coton, pour atteindre 560 000 tonnes. UN وفي عام 2002، تتوقع حكومة مالي أن يزيد إنتاجها على الضعف ليصل إلى 000 560 طن.
    Néanmoins, l'examen a révélé un certain nombre de problèmes et de carences qui auraient pu être évités. UN وعلى الرغم من ذلك، كشف الاستعراض عن عدد من المشاكل وأوجه الضعف التي يمكن منعها.
    Les prochaines réductions devraient coûter au moins deux fois plus, jusqu'à 5 millions de dollars par tonne. UN ومن المقدر أن تخفيضات إضافية تتكلف أكثر من الضعف حتى 5 ملايين دولار أمريكي للطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد