Chlorolyse à basse pression optimisée pour la fabrication de perchloréthylène et de tétrachlorure de carbone | UN | التحليل الكلوري منخفض الضغط الأمثل لتصنيع الإيثيلين بير كلور والكربون ثلاثي الكلوريد |
Chlorolyse à basse pression optimisée pour la fabrication de perchloréthylène et de tétrachlorure de carbone | UN | التحليل الكلوري منخفض الضغط الأمثل لتصنيع الإيثيلين بير كلور والكربون ثلاثي الكلوريد |
La diversification peut également alléger la pression qui s'exerce sur l'environnement et améliorer la viabilité de la production. | UN | كما أن التنويع يمكن أيضا أن يسهم إسهاما إيجابيا في تقليل الضغط على البيئة وفي تحسين استدامة الانتاج. |
Les pressions politiques en faveur d'une répercussion des coûts posaient un autre problème. | UN | وتعتبر ممارسة الضغط السياسي من أجل نقل التكاليف إلى المستهلك تحدياً آخر. |
Certains ont souligné leur attachement à une stratégie reposant à la fois sur les pressions et sur la diplomatie. | UN | وأكدت بعض الدول التزامها بنهج المسار المزدوج، الذي يشمل كلا من ممارسة الضغط والتعامل الدبلوماسي. |
Malheureusement, le stress peu aussi rendre difficile de dire quand le danger est réel, et quand c'est juste le fruit de votre imagination. | Open Subtitles | لسوء الحظ الضغط أيضا يجعل من الصعب اخبارك اذا كان الخطر حقيقيا أم اذا كان ملفقا من مخيلتك |
ix) Quelles mesures ont été prises pour atténuer la pression sur les grandes agglomérations urbaines? | UN | ' ٩ ' ما الذي اتخذ لتخفيف الضغط عن التجمعات الحضرية الكبرى؛ |
Le reste des fidèles vivent sous une pression constante et dans une grande incertitude. | UN | ويعيش المؤمنون الباقون تحت الضغط وفي ظروف لا يمكن التكهن بها. |
Au contraire, il risque d'être perçu comme une tentative délibérée d'exercer une pression politique sur la Cour pour influencer sa réponse. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإنه تجازف بأن يعتبر محاولة متعمدة لممارسة الضغط السياسي على المحكمة لجعلها تجافي العدالة في ردها. |
Les demandes auprès de l'Organisation ont toutefois exercé une pression extrême sur sa capacité d'y faire face. | UN | ومع ذلك، فإن المطالب الموجهة إلى المنظمة تمارس أقصى قدر من الضغط على قدرتها على مواجهة مسؤولياتها. |
Code pour récipients sous pression conformément auquel la citerne est conçue | UN | مدونة أوعية الضغط التي صمم وعاء الصهريج بناء عليها |
Puits utilisés pour maintenir la pression, avec du gaz ou de l'eau. | UN | اﻵبار التي تستخدم ﻷغراض المحافظة على الضغط سواء بالغاز أو بالماء. |
L’hexafluorure d’uranium doit être sous forme solide, et la pression interne du colis doit être inférieure à la pression atmosphérique lorsque le colis est présenté pour le transport. | UN | ويجب أن يكون سادس فلوريد اليورانيوم في حالة صلبة وأن يكون الضغط الداخلي في الطرد أقل من الضغط الجوي عند تقديمه للنقل. |
La population rwandaise devrait augmenter pour atteindre 10 millions de personnes d’ici à 2005, ce qui devrait renforcer la pression démographique sur les terres. | UN | ومن المتوقع أن يصل عدد سكان رواندا إلى عشرة ملايين بحلول سنة ٢٠٠٥، مما يزيد من الضغط على اﻷرض. |
Tandis qu’un enquêteur lui maintenait les jambes, un autre faisait pression sur ses épaules, comme pour lui briser le dos. | UN | وكان أحد المستجوبين يمسك بساقيه بينما يعمد آخر إلى الضغط على كتفيه، كأنما بهدف كسر ظهره. |
Dans ce cas, les anciens puits de production de pétrole seraient utilisés comme point d’injection de l’eau pour maintenir la pression nécessaire dans le gisement. | UN | وهذا يعني أن اﻵبار التي كانت تنتج النفط الخام سابقا ستستخدم كمراكز للحقن بالمياه لغرض المحافظة على الضغط في المكمن. |
Les pressions exercées aux fins de l'amélioration des résultats peuvent inciter à contourner les politiques, statuts et règlements. | UN | وقد يفضي الضغط من أجل تحقيق نتائج إلى سياسات وقواعد ولوائح قد تحول دون تحقيق الأهداف. |
Ainsi, la persuasion, plutôt que l'exercice de pressions, produit vraisemblablement des efforts plus résolus et des résultats plus durables. | UN | فاﻹقناع لا الضغط هو اﻷسلوب الذي يحتمل له أن يسفر عن أشد الجهود تصميما وأكثر النتائج دواما. |
L'Estonie restera unie et résistera aux pressions russes. | UN | وستظل استونيا موحدة وستصمد في وجه الضغط الروسي. |
C'est une expérience traumatisante, et tu sais que je ne gère pas bien le stress. | Open Subtitles | تلك كانت صدمة بالنسبة لي وتعلمين كيف أنا سيء بالتعامل مع الضغط |
Et bien, l'inversion égalise le liquide céphalo-rachidien et soulage la tension sur les vertèbres. | Open Subtitles | حسناً ، الانقلاب يعادل السائل الدماغي و يخفف الضغط على الفقرات |
Des dispositifs de protection ignifugés déviant le jet gazeux peuvent être admis à condition que le débit requis des dispositifs de décompression soit maintenu. | UN | ويسمح باستخدام وسائل واقية مقاومة للحرارة تحرف تدفق الغاز شريطة ألا يخفض ذلك من السعة المطلوبة لوسيلة تخفيف الضغط. |
En même temps, la pression pour appuyer également les autres conventions s'accentue. | UN | وفي نفس الوقت، يزداد الضغط من أجل دعم سائر الاتفاقيات أيضا. |
Certaines organisations de la société civile s'étaient mises en devoir de pousser l'État à agir en faisant progresser le droit à l'alimentation. | UN | وقد أخذت بعض منظمات المجتمع المدني على عاتقها ممارسة الضغط على الحكومات لحملها على التحرك وذلك بإعطاء الأولوية لإعمال الحق في الغذاء. |
La vessie va se décompresser, et les poumons, se développer normalement. | Open Subtitles | فيخف الضغط من المثانة و ستتمكن الرئة من النمو |
Les tensions qui s'exercent sur les pays européens du Bassin méditerranéen sont largement reconnues. | UN | ولوحظ الضغط الهائل على البلدان الأوروبية المشاطئة للبحر الأبيض المتوسط. |
Parallèlement au financement, il est indispensable de réaliser des économies pour atténuer les difficultés financières de l'Organisation. | UN | بموازاة التمويل، يعتبر الاقتصاد في التكاليف لا غنى عنه للتخفيف من الضغط المالي على المنظمة. |
à 2 heures du matin, il les oblige à me regarder faire des pompes dans l'eau glacée en chantant. | Open Subtitles | 00 صباحاً وأجبرهم على مشاهدتي وأنا أقوم بتمارين الضغط في الماء المتجمد وأنا أقوم بالغناء |
Ces compresseurs et ces soufflantes à gaz ont généralement un rapport de compression compris entre 1,2/1 et 6/1. | UN | نسبة الضغط في هذه الضواغط ومنافخ الغاز تتراوح عادة بين 1:1.2 و 1:6. |
Les libéraux aiment se sentir coupable, nous allons donc simplement presser autant de jus de ces dindes que nous le pouvons. | Open Subtitles | الليبراليون أحب أن تشعر بالذنب، لذلك دعونا فقط الضغط على الكثير من عصير من تلك الديوك الرومية ما في وسعنا. |
Un cinquième des finnois de plus de 30 ans souffre d'hypertension impliquant une thérapie médicamenteuse ou autre. | UN | ويشكو خمس الفنلنديين الذين تزيد أعمارهم على الثلاثين من ارتفاع الضغط الدموي الذي يتطلب شكلاً من أشكال العلاج. |
La dernière chose dont je me souvienne c'est toi qui ouvre le sas sans avertir. | Open Subtitles | أخر شيئ أتذكره فى أنك فجرت باب غرفة معادلة الضغط بدون تحذير. |