ويكيبيديا

    "العالمي على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mondiale de
        
    • universelle de la
        
    • universelle des
        
    • mondiale sur
        
    • mondial sur
        
    • monde entier
        
    • mondiale d'
        
    • mondiale des
        
    • mondiale à
        
    • mondial à
        
    • mondial aux
        
    • mondial au
        
    • mondiale au
        
    • mondiale en
        
    • mondial pour
        
    Cette économie est extrêmement sensible aux fluctuations de la demande mondiale de ces produits. UN وهذا الاقتصاد، بالتالي، شديد التأثر بتغيرات الطلب العالمي على هذه المنتجات.
    Une ratification universelle de la Convention permettrait également une mise en oeuvre plus efficace des résultats du Sommet, et nous l'encourageons vivement. UN كما نرى أن التصديق العالمي على العهد أمر يعزز من فاعلية تنفيذ نتائج القمة، ونحن نشجع عليه بكل شدة.
    Finalement le Directeur général de l'UNICEF demande instamment la ratification universelle des protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأخيراً، دعا إلى أن يتم التصديق العالمي على البروتوكولات الاختيارية لاتفاقية حقوق الطفل.
    Conscient des répercussions de la récession économique mondiale sur l'économie des îles Vierges britanniques, UN وإذ تدرك أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على اقتصاد جزر فرجن البريطانية،
    Comme cela a déjà été proposé, nous souhaitons la tenue d'une conférence internationale spéciale qui aborderait toutes les questions pertinentes en leur accordant la priorité voulue, afin de faire renaître le consensus mondial sur le désarmement et la non-prolifération. UN وكما اقترح في وقت سابق، نود أن نشهد عقد مؤتمر دولي استثنائي من شأنه أن يعالج جميع المسائل المعروضة علينا مع تحديد الأولويات الصحيحة بغية إنعاش التوافق العالمي على نزع السلاح ومنع الانتشار.
    C'est la première fois qu'un plan d'action statistique est explicitement approuvé au plus haut niveau politique dans le monde entier. UN وهذه هي المرة الأولى التي تحظى فيها خطة عمل للإحصاءات بتـأييد على الصعيد العالمي على أعلى المستويات السياسية.
    Toutefois, le ralentissement de l'économie américaine et le déclin de la demande mondiale de produits électroniques pourraient modifier cette situation en 2007. UN غير أن بطء نمو اقتصاد الولايات المتحدة وتراجع الطلب العالمي على المنتجات الإلكترونية قد يغير هذه الظروف عام 2007.
    Les Etats-Unis prient instamment la communauté mondiale de se pencher sur ce problème. UN والولايات المتحدة تحث المجتمع العالمي على توجيه انتباهه اﻵن الى هذه المشكلة.
    De 2010 à 2011, la demande mondiale de pétrole brut a augmenté de 0,8 million de barils par jour. UN وفي ما بين عامَي 2010 و 2011، زاد إجمالي الطلب العالمي على النفط الخام بمقدار 0.8 مليون برميل يوميا.
    Il a également lancé une campagne intensive pour la ratification universelle de la Convention. UN كما بادر بشن حملة مكثفة للتصديق العالمي على الاتفاقية.
    Une preuve de réussite sera la ratification universelle de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وسوف يتمثل أحد مظاهر هذا النجاح في التصديق العالمي على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Président invite à la ratification universelle de la Convention, et ajoute qu'il est encouragé par le fait que de très nombreux États soient déjà engagés dans ce processus. UN ودعا إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وأعرب عن تفاؤله بمشاركة العديد من الدول في هذه العملية.
    Réaffirmant l'importance de l'objectif de la ratification universelle des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant l'importance de l'objectif de la ratification universelle des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان،
    Campagne sur la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant UN حملة بشأن التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل
    Consciente des répercussions de la récession économique mondiale sur l'économie des îles Vierges britanniques, UN وإذ تدرك أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على اقتصاد جزر فرجن البريطانية،
    Notant également les incidences du ralentissement économique mondial sur les secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تلاحظ كذلك تأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي على قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    Ce massacre a soudainement fait mieux connaître le Timor oriental au monde entier, et la pression internationale sur l'Indonésie s'est immédiatement intensifiée. UN وتلك المذبحة جعلت فجأة تيمور الشرقية أقرب الى أنظار العالم، وازداد فورا الضغط العالمي على اندونيسيا.
    Comme indiqué dans les rapports du Secrétaire général, la demande mondiale d'aide humanitaire continue d'augmenter. UN وكما تبين تقارير الأمين العام، ما زال الطلب العالمي على المساعدة الإنسانية يظهر اتجاها متصاعدا.
    Une surveillance mondiale des politiques nationales est donc nécessaire. UN وعليه فهناك حاجة للإشراف العالمي على السياسات الوطنية.
    Ce problème est de la plus grande importance pour la sécurité alimentaire mondiale à long terme. UN وتتصل هذه القضية إلى حد بعيد باﻷمن الغذائي العالمي على المدى الطويل.
    Cette concertation nationale nous a permis d'obtenir le soutien du Fonds mondial, à hauteur de 44 millions de dollars sur cinq ans, et de la Fondation Clinton. UN ونتيجة للجهود الوطنية المتضافرة، تلقينا دعماً من الصندوق العالمي على هيئة 44 مليون دولار على مدى خمس سنوات.
    Dans la conclusion de l'examen à moyen terme, l'importance croissante accordée par le programme mondial aux équipes multipratiques est soulignée. UN ويشير الفرع الختامي من استعراض منتصف المدة هذا إلى التحرك نحو زيادة تركيز البرنامج العالمي على الأفرقة المتعددة الممارسات.
    Des ressources adéquates sont nécessaires pour une coopération efficace et fructueuse en vue de promouvoir la prise en compte du Programme d'action mondial au niveau national; UN ويحتاج الأمر إلى موارد كافية للتعاون الفعال والناجح للنهوض بتنسيق برنامج العمل العالمي على الصعيد الوطني؛
    De nombreuses institutions nationales ont déjà commencé à planifier et à mettre en oeuvre des activités en relation avec la Conférence mondiale au niveau national. UN 16 - وقد بدأ عدد كبير من المؤسسات الوطنية أيضا في التنفيذ والتخطيط لأنشطة تتعلق بالمؤتمر العالمي على المستوى الوطني.
    Dans la mesure où la demande mondiale en biocarburants devrait augmenter dans le futur, les terres devraient également subir une augmentation de la demande. UN وتبعاً للتصاعد المنتظر في المستقبل في الطلب العالمي على الوقود الحيوي، سيتزايد الطلب أيضاً على الأراضي.
    Il faut renforcer le Fonds pour l'environnement mondial pour qu'il puisse financer des programmes intéressant tous les pays. UN ويجب تعزيز قدرة مرفق البيئة العالمي على تمويل البرامج البيئية التي هي موضع اهتمام جميع اﻷمم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد