ويكيبيديا

    "العسكرية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • militaires dans
        
    • militaire dans
        
    • militaire de
        
    • militaires en
        
    • militaires à
        
    • militaire en
        
    • militaire à
        
    • militaires au
        
    • militaires des
        
    • militaires de
        
    • militaires du
        
    • militaire au
        
    • militaire du
        
    • militaires aux
        
    • militaires d'
        
    En 1999, le Comité spécial a continué d'examiner la question des activités militaires dans les territoires non autonomes. UN وواصلت اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٩ بحث مسألة اﻷنشطة العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En témoignent les affrontements et les opérations militaires dans les zones d'activité de la guérilla. UN يحدث تزايد ملحوظ في أعمال العنف في الاشتباكات والعمليات العسكرية في المناطق التي ينشط فيها رجال حرب العصابات.
    Les problèmes sociaux s'aggravent eux aussi avec la détérioration de la situation militaire dans une grande partie du pays. UN كما أخذت المشاكل الاجتماعية في التفاقم بصورة متزايدة مع تردي الحالة العسكرية في مناطق شاسعة من البلد.
    Les familles ont été systématiquement dirigées vers la police militaire de Qaboun puis vers l'hôpital militaire de Tishreen. UN وساد نمط يتمثل في توجيه الأسر نحو الشرطة العسكرية في القابون ثم إلى مشفى تشرين العسكري.
    Avec l'intensification des activités militaires en 1991, ce risque est devenu plus grand. UN وما إن تصاعدت الأنشطة العسكرية في عام 1991 حتى ازداد هذا الخطر.
    Toute ingérence des militaires à un stade quelconque de la procédure, y compris pendant l'enquête, devrait être évitée. UN وينبغي تفادي تدخل السلطات العسكرية في أي مرحلة من مراحل الاجراءات القضائية، بما في ذلك التحريات.
    Ainsi, la renonciation à la nationalité turque ne suppose plus l'accomplissement préalable du service militaire en Turquie. UN وهكذا أصبح التخلي عن الجنسية التركية لا يوجب أن يسبقه إتمام الخدمة العسكرية في تركيا.
    Elle encourage aussi activement l'utilisation de la technologie militaire à des fins pacifiques. UN وتشارك الصين بنشاط أيضا في تشجيع استخدام التكنولوجيا العسكرية في اﻷغراض السلمية.
    Contrôle du respect de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine UN رصد حظر تحليق الطائرات العسكرية في المجـال الجــوي للبوسنة والهرسك
    Ce retrait représente une réduction appréciée des forces militaires dans la région de la mer Baltique. UN ويمثل الانسحاب تخفيضا جديرا بالترحيب للقوات العسكرية في منطقة بحر البلطيق.
    Plus de 200 000 réfugiés soudanais, dont beaucoup sont directement victimes des activités militaires dans le sud du Soudan y ont en effet trouvé refuge. UN إذ التمس اللجوء ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ سوداني، الكثير منهم ضحايا مباشرين لﻷنشطة العسكرية في جنوب السودان.
    Les États-Unis d'Amérique, la France, et le Royaume-Uni ont encore des colonies et des centaines de bases militaires dans le monde. UN ولا تزال لفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية مستعمرات ومئات القواعد العسكرية في كل أنحاء العالم.
    Gravement préoccupé par les mouvements illicites d'armes et de matériel militaire dans la région des Grands Lacs, UN وإذ يساوره قلق عميق إزاء التدفــق غير المشروع لﻷسلحــة واﻷعتدة العسكرية في منطقة البحيرات الكبرى،
    Gravement préoccupé par les mouvements illicites d'armes et de matériel militaire dans la région des Grands Lacs, UN وإذ يساوره قلق عميق إزاء التدفــق غير المشروع لﻷسلحــة واﻷعتدة العسكرية في منطقة البحيرات الكبرى،
    Le contingent de police et le contingent militaire de la MINUHA seraient constitués de personnels fournis par les Etats Membres. UN وقوات الشرطة والقوات العسكرية في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ستتألف من أفراد تقدمهم الدول اﻷعضاء.
    Conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, ils estiment que les sanctions ne devraient être suspendues que lorsque les autorités militaires en Haïti auront : UN ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ذات الصلة، يرون ضرورة عدم تعليق الجزاءات إلا متى قامت السلطات العسكرية في هايتي بما يلي:
    Elle a pris des mesures de représailles contre les installations militaires à l’aéroport d’Asmara. UN بل إنها اتخذت تدابير انتقامية ضد المنشآت العسكرية في مطار أسمرة.
    L'ambassade a refusé de délivrer le passeport pour le motif que M. Peltonen ne s'était pas présenté pour son service militaire en Finlande à une date spécifiée. UN ورفضت السفارة إصدار الجواز استناداً إلى أن السيد بلتونن لم يتمكن من إثبات أدائه الخدمة العسكرية في فنلندا.
    Il déclare que toute tentative visant à imposer une solution militaire à la crise qui perdure au Kosovo risquerait d'avoir des conséquences déplorables. UN وتنوه بأن أي محاولة تدفع على حل اﻷزمة الطويلة اﻷمد بالوسائل العسكرية في كوسوفو يمكن أن يكون لها عواقب وخيمة.
    Mais il a fait preuve de retenue dans ses activités militaires au cours de la période précédant le désengagement, malgré des manifestations de violence palestiniennes. UN بيد أنها مارست ضبط النفس فيما يتعلق بأنشطتها العسكرية في الفترة السابقة لفك الارتباط، وذلك رغم وقوع أحداث عنف فلسطينية.
    En outre, le Comité entend poursuivre son étude des activités militaires des puissances coloniales et des dispositions de caractère militaire prises par elles dans ces territoires. UN كما تعتزم اللجنة أن تواصل دراستها لﻷنشطة والترتيبات العسكرية في تلك اﻷقاليم.
    Ainsi, pour les tribunaux militaires de la Rive occidentale, sont considérés être mineurs les enfants de moins de 13 ans. UN وهكذا فإن القصﱠر بالنسبة إلى المحاكم العسكرية في الضفة الغربية هم اﻷطفال دون سن ١٣ عاما.
    Il m'a envoyé, avec quatre autres militaires du Bureau, dans un convoi de six camions, évacuer la population civile de Vardenis. UN وقد أرسلت أنا وأربعة من أفراد اللجنة العسكرية في ست شاحنات إلى فاردينيس بغية تأمين إجلاء السكان المدنيين.
    Les nombreuses provocations délibérées commises cette année sur la ligne de contact traduisent concrètement le fait que l'Azerbaïdjan n'a en tête que de chercher une issue militaire au problème du Haut-Karabakh. UN ويُشكل العديد من أعمال الاستفزاز المتعمدة على خط التماس هذا العام أمثلة صارخة ملموسة على إصرار أذربيجان على السعي إلى الطرق العسكرية في التعامل مع قضية ناغورني كاراباخ.
    L'accès du Comité au secteur militaire du nord est resté circonscrit. UN وظلت قدرة اللجنة على الوصول إلى المناطق العسكرية في الشمال مقيدة.
    Nous partageons les préoccupations relatives à l'augmentation de la participation des organisations commerciales et des forces militaires aux activités de secours humanitaire. UN إننا نتشاطر الاهتمام إزاء ازدياد مشاركة المنظمات التجارية والقوات العسكرية في أنشطة الإغاثة.
    Des recommandations du Secrétariat concernant l'utilisation d'hélicoptères militaires d'appui dans les missions de maintien de la paix présenteraient de l'intérêt à cet égard. UN وسيكون من المفيد تنفيذ توصيات الأمانة العامة بشأن استخدام المروحيات العسكرية في بعثات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد