les dispositions s'appliquent sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | وتنطبق هذه الأحكام دون المساس بحقوق الأشخاص الحسني النية من الغير. |
les frais d'affrètement comprennent aussi les frais d'assurance au tiers. | UN | كما تتضمن تكاليف عقود التأجير رسوم التأمين لتغطية المسؤولين قبل الغير. |
Toutes enseignent le respect d'autrui et de soi-même. | UN | وجميعها تعلم احترام الغير واحترام النفس. |
Celui qui occupe les territoires d'autrui n'a pas le droit de parler d'exigences en matière de sécurité. | UN | إن الذي يحتل أراضي الغير لا يحق له أن يتحدث عن متطلباته اﻷمنية. |
cette requête peut émaner d'une tierce personne ou d'une organisation non gouvernementale. | UN | ويجوز أن يكون هذا الالتماس صادراً عن الغير أو عن منظمة غير حكومية. |
Taux actuel d'un programme d'assurance responsabilité civile valable partout dans le monde. | UN | اﻷســعار الراهنــة لبرنــامج التأمين على المركبات المتعلق بالمسؤولية قبل الغير على نطاق العالم |
Le montant prévu correspond au coût de l'assurance aux tiers des 1 056 véhicules. | UN | يشمل هذا التقدير تكلفة التأمين ضد المسؤولية تجاه الغير لتغطية ٠٥٦ ١ سيارة. |
Le coût de l'assurance aux tiers est évalué à 184 000 dollars. | UN | وتقدر تكلفة التأمين على المسؤولية تجاه الغير بمبلغ ٠٠٠ ١٨٤ دولار. |
les dépenses pour l'assurance automobile locale étaient plus élevées que les prévisions pour l'assurance aux tiers. | UN | والاحتياجات المتعلقة بتأمين المركبات على الصعيد المحلي كانت أكثر ارتفاعا من التقديرات المتصلة بالتأمين ضد الغير. |
Le coût de l'assurance au tiers est évalué à 77 000 dollars. | UN | وتقدر تكلفة التأمين المتعلق بالمسؤولية قبل الغير بمبلغ ٠٠٠ ٧٧ دولار. |
Le nihilisme et certaines formes d'existentialisme du XXe siècle ont détaché la liberté de ses racines et de son lien fondamental avec la responsabilité et l'amour d'autrui. | UN | وكان أن انتزعت العدمية وبعض أشكال وجودية القرن العشرين الحرية من جذورها ومن ارتباطها اﻷساسي بالمسؤولية وحب الغير. |
Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui | UN | اتفاقية حظر الاتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير |
une représentante a suggéré de créer un groupe de travail qui analyserait et réviserait la Convention de 1950 pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. | UN | واقترح أحد الممثلين إنشاء فريق عامل لتحليل وتنقيح اتفاقية عام ١٩٥٠ لقمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير. |
Ok, j'ai besoin que tu coupe tous les équipements non ... | Open Subtitles | حسنا,احتاج منك ان تقوم باغلاق كل الاشياء الغير ضروريه |
Il semble que votre époux en a beaucoup de non résolues à propos de son frère. | Open Subtitles | هذا يبدو وكأن زوجك لديه الكثير من الامور الغير منتهية عوضا عن اخيك |
Contrat-cadre d’assurance responsabilité civile de l’ONU pour les opérations aériennes. | UN | وثيقــة التأمين اﻷساسيــة لﻷمـم المتحدة للمسؤولية ضد الغير. |
Plusieurs institutions mettent actuellement au point des indicateurs du développement durable, en s'appuyant notamment sur la coopération. | UN | وتقوم عدة وكالات اﻵن بوضع مؤشرات للتنمية المستدامة، وبعضها يضع تلك المؤشرات بالتعاون مع الغير. |
Aucun des instruments susmentionnés ne stipule dans l'une quelconque de ses dispositions que le Gouvernement chilien est habilité à déléguer ses obligations internationales. | UN | فأيٌّ من الصكين المشار إليهما لم ينص في أحكامه على أن دولة شيلي مخولة حق إيكال التزاماتها الدولية إلى الغير. |
On explore actuellement d'autres modes d'intervention qui permettent de réduire leur dépendance. | UN | ويجري بحث إمكانيات إجراء أشكال أخرى من التدخل لمواصلة تقليل اعتمادهم على الغير. |
J'ai dit de mauvaises choses aux mauvaise personnes au mauvais moment. | Open Subtitles | قلت مالا يناسب للأشخاص الغير مناسبين بالوقت الغير مناسب. |
Je veux dire, la naissance de l'enfant illégitime de son ex-mari est une situation un peu délicate... mais je sais, bébé. | Open Subtitles | ولادة الابن الغير شرعي لزوجها السابق أمر يصعب تصديقه قليلاً بالنسبة لها لكنني أعي الأمر يا عزيزتي |