ويكيبيديا

    "القابل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • susceptible
        
    • biens
        
    • pouvant
        
    • effet
        
    • viable
        
    • disponible
        
    • seule
        
    • souverain
        
    • négociable
        
    • convertibles
        
    • confirmateur ou de
        
    • secteurs
        
    Or, l'Australie est le seul pays d'asile occidental qui conserve une politique de détention obligatoire, non susceptible de révision. UN وما زالت استراليا هي بلد اللجوء الغربي الوحيد الذي يطبق سياسة إجبارية للاحتجاز غير القابل للمراجعة.
    ; une distinction supplémentaire est établie aux articles 44 et 45 entre «dommage susceptible d’évaluation économique» et «dommage moral». UN ؛ وأقيم تمييز آخر بين " الضرر القابل للتقييم اقتصاديا " و " الضرر اﻷدبي " في المادتين ٤٤ و ٤٥.
    Aussi longtemps qu'un document négociable représente des biens meubles corporels, il est possible de rendre une sûreté sur ces biens opposable en dépossédant le constituant du document. UN وطالما كان المستند القابل للتداول يشمل البضائع، يمكن جعل الحق الضماني في البضائع نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة تجريد المانح من حيازة المستند.
    Il constitue également un problème politique et juridique, à savoir du refus des droits des réfugiés sur leurs biens et la violation de leur droit inaliénable au retour. UN وهو أيضا مسألة سياسية وقانونية لكونه يعني حرمان اللاجئين من حقهم في ملكيتهم وانتهاك حقهم غير القابل للتصرف بالعودة.
    Élaboration d'une plate-forme électronique pour la mise en place à l'intention du Bureau de l'appui aux missions de modèles d'appui pouvant être reproduits ainsi que d'instructions permanentes UN ومنهاج إلكتروني لنموذج الدعم القابل للتكرار وإجراءات التشغيل الموحدة لدى مكتب دعم البعثات نوع السفر نفسه
    Réaffirmant le droit inaliénable qu’ont tous les États d’utiliser l’énergie nucléaire à des fins pacifiques et de se doter des moyens nécessaires à cet effet, UN وإذ تعيد تأكيد حق جميع الدول، غير القابل للتصرف، في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في اﻷغراض السلمية، ـ
    Lorsque les transports et communications laissent à désirer, une démarche régionale peut offrir la seule option viable, tout du moins dans un premier temps. UN وحيثما تكون وسائل النقل والاتصالات سيئة، قد يكون التركيز الاقليمي هو الخيار الوحيد القابل للبقاء، في البداية على اﻷقل.
    Calculé sur la base de l'équivalent du revenu familial disponible, le coefficient de Gini était de 19 en 1994 et de 20 en 1999. UN وعند حساب1 معامل جيني بما يعادله من دخل الأسرة القابل للتصرف يتبين أنه كان 19 عام 1994 و20 في عام 1999 2.
    Les particuliers et les entités inscrits sur les listes devraient être informés de la décision, et l'exposé des faits susceptible d'être publié devrait leur être communiqué dans le plus grand détail possible. UN وينبغي إشعار الأشخاص والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة بقرار إدراجهم فيها وإطلاعهم على أكبر قدر ممكن من التفاصيل في الجزء القابل للنشر من بيان الحالة.
    Il ne peut y avoir de solution au conflit si on ne tient pas compte du droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance du peuple sahraoui ; le refus constant du Maroc de reconnaître ce fait est susceptible de compromettre le cessez-le-feu existant depuis 1991. UN ولا يمكن أن يكون هناك حل لهذا النزاع لا يراعي حق الشعب الصحراوي غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال. وقد يؤدي تمادي المغرب في رفض الاعتراف بهذه الحقيقة الواقعة إلى تعريض وقف إطلاق النار القائم منذ عام 1991 للمخاطر.
    Les individus et les entités inscrits sur les listes devraient être informés de la décision, et l'exposé des faits susceptible d'être publié devrait leur être communiqué dans le plus grand détail possible. UN وينبغي إشعار الأشخاص والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة بقرار إدراجهم فيها وإطلاعهم على أكبر قدر ممكن من التفاصيل في الجزء القابل للنشر من بيان الحالة.
    La valeur comptable nette des stocks de biens durables s'élève à 15 987 508,13 dollars. UN بلغ صافي القيمة الدفترية للمخزون غير القابل للاستخدام 508.13 987 15 دولارا
    Le premier est un conflit entre le détenteur d'une sûreté réelle mobilière grevant un document négociable ou les biens meubles corporels représentés par ce dernier et une personne à laquelle ce document a été dûment transmis. UN وأولهما هو النـزاع بين حائز الحق الضماني في مستند قابل للتداول أو البضائع المشمولة به من ناحية وبين من تنقل إليه على النحو الواجب ملكية المستند القابل للتداول من ناحية أخرى.
    La première, lorsque la sûreté sur les biens a été constituée alors que ces derniers étaient représentés par le document négociable. UN الحالة الأولى أن ينشأ الحق الضماني والبضائع خاضعة للمستند القابل للتداول.
    Le solde pouvant être distribué s'établit ainsi à 32,3 millions de dollars. UN وبناء على ذلك، يصبح الرصيد القابل للتوزيع 32.3 مليون دولار.
    Le solde pouvant être distribué s'établit ainsi à 6,1 millions de dollars. UN وبذلك، يصبح الرصيد القابل للتوزيع 6.1 ملايين دولار.
    Réaffirmant le droit inaliénable qu'ont tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de se doter des moyens nécessaires à cet effet, UN وإذ تعيد تأكيد حق جميع الدول غير القابل للتصرف في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في الأغراض السلمية،
    Cependant, aucun site d'élimination sûr et viable n'a été trouvé et les capacités des sites de stockage temporaire arrivent à saturation. UN ومع ذلك فإنه لم يعثر بعد على مواقع دائمة للتصريف اﻵمن القابل للاستمرار بينما تحمل مواقع التخزين المؤقتة أقصى حمولتها.
    La notion de revenu disponible sur laquelle la FAO s'était penchée était importante. UN وقالت إن مفهوم الدخل القابل للتصرف فيه الذي عالجته منظمة اﻷغذية والزراعة مفهوم هام.
    Nous appuyons la cause du peuple palestinien et son droit inaliénable à l'autodétermination dans un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN فنحن ندعم قضية الشعب الفلسطيني وحقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في دولة مستقلة وذات سيادة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    L'accent est donc passé du titre négociable à la négociabilité du droit. UN ولذلك انتقل التركيز من المستند القابل للتسويق الى قابلية الحق للتسويق.
    Les dépenses au titre de la masse commune des ressources prévues dans le plan financier de l'année dernière étaient telles que le solde en espèces convertibles devrait être ramené au pourcentage requis de 10 % à la fin de 1995. UN وقد حددت الخطة المالية للسنة الماضية النفقات المخططة من الموارد العامة عند مستوى يؤدي الى تخفيض الرصيد النقدي للموارد العامة القابل للتحويل الى مستوى نسبة اﻟ ١٠ في المائة بحلول نهاية عام ١٩٩٥.
    Droits et obligations du garant/émetteur, du confirmateur ou de la personne désignée dans un engagement de garantie indépendant UN حقوق مُصدر المستند القابل للتداول والتزاماته
    Pour que cette transformation soit durable, il fallait créer une économie nationale intégrée, caractérisée par une spécialisation accrue et une interdépendance croissante des différents secteurs. UN ويقتضي التحول القابل للإدامة إنشاء اقتصادات وطنية متكاملة تتسم بتخصص وترابط متزايدين بين القطاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد