ويكيبيديا

    "القادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les dirigeants
        
    • des dirigeants
        
    • responsables
        
    • chefs
        
    • commandants
        
    • leaders
        
    • aux dirigeants
        
    • de dirigeants
        
    • dirigeants ont
        
    • dirigeants de
        
    • commandant
        
    • ils ont
        
    • capitaines
        
    • chef
        
    • généraux
        
    Face à ce problème qui perdure, un plan complet comprenant des solutions à moyen et long terme a été élaboré en partenariat avec les dirigeants afghans. UN و بغية التصدي لهذا المسألة الملحة، تم وضع خطة شاملة، تتيح حلولا في المديين المتوسط والطويل، في شراكة مع القادة الأفغان.
    Cela sera particulièrement important si le Tribunal doit réussir à traduire en justice les dirigeants politiques et militaires et les supérieurs hiérarchiques. UN وهذا أمر ستكون له أهميته الخاصة لنجاح المحكمة في محاكمة القادة السياسيين والعسكريين ومن يعلونهم في سلم القيادة.
    Rares sont les cas au Cambodge où les dirigeants politiques ont fait preuve de fermeté face aux exactions de leurs partisans. UN فمن النادر جدا أن يتخذ القادة السياسيون في كمبوديا موقفا قويا ضد الاعتداءات التي يقوم بها أتباعهم.
    Je devais louer une Land Cruiser ou une voiture du même type que celles des dirigeants et délégués de l'Union africaine. UN وطُلب مني استئجار سيارة لاند كروزر أو سيارة من نفس المستوى الذي يستخدمه القادة والمندوبين في الاتحاد الأفريقي.
    Il faut investir dans le futur de ceux qui sont les ressources humaines et les responsables et décideurs de demain. UN ويعد الاستثمار في مستقبلهم ضرورة يفرضها موقعهم كموارد بشرية للعالم وكجيل القادة وصناع القرار في المستقبل.
    La duplicité de certains chefs de guerre y constitue une menace permanente de déstabilisation. UN إن ازدواجية بعض القادة العسكريين تشكل تهديدا دائما ينذر بزعزعة الاستقرار.
    Les commandants opposés à Abdulwahid Nour ont fini par se joindre au processus de Doha en tant que membres du MLJ. UN وفي نهاية المطاف انضم القادة المناوئون لعبد الواحد نور إلى عملية الدوحة كجزء من حركة التحرير والعدالة.
    Il est prêt à fournir des dossiers sur ceux qu'ont commis les dirigeants iraquiens, et de prouver la culpabilité de ceux-ci. UN وهي على استعداد لتقديم كافة المعلومات والوثائق التي تدين عددا من القادة العراقيين و إثبات ارتكابهم لجرائم جسيمة.
    Le Gouvernement allemand exhorte donc les dirigeants politiques de ces deux pays à reprendre le chemin de la raison. UN وتناشد الحكومة اﻷلمانية بناء على ذلك القادة السياسيين في كلا البلدين العودة إلى طريق العقل.
    Ceci complètera les efforts déployés par les dirigeants africains aux niveaux national et sous-régional. UN فهذا سوف يكمل جهود القادة الأفارقة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    les dirigeants politiques devront être convaincus de l'importance fondamentale de la recherche en physique pour le progrès de l'humanité. UN وسيتعين على القادة السياسيين أن يكونوا على اقتناع بالأهمية البارزة لإجراء البحوث في الفيزياء من أجل تقدم البشرية.
    les dirigeants conserveraient bien évidemment le droit de réexaminer les questions. UN ويحتفظ القادة بالطبع بالحق في إعادة النظر في المسائل.
    J'exhorte une fois encore les dirigeants somaliens à conclure un accord de cessez-le-feu global. UN وأحث من جديد القادة الصوماليين على الدخول في اتفاق شامل لوقف إطلاق النار.
    Afin d'accélérer l'exécution du Plan pour le Pacifique au cours des 12 prochains mois, les dirigeants : UN سعيا إلى تعزيز تنفيذ خطة المحيط الهادئ خلال الاثني عشر شهرا القادمة، اتفق القادة على ما يلي:
    Au paragraphe 24 de la Déclaration, les dirigeants ont affirmé : UN وأشار القادة في الفقرة 24 من الإعلان إلى أن:
    Nous avions proposé une formule pour la mise en jugement des dirigeants du régime assassin de Pol Pot avant même que Ta Mok ne soit arrêté. UN وقد اقترحنا صيغة لمحاكمة أولئك القادة من نظام بول بوت الداعي إلى اﻹبادة الجماعية، وذلك حتى قبل الاحتجاز الفعلي لتا موك.
    Parlant du retour des dirigeants burundais exilés, le Président Mandela a demandé au Secrétaire général son appui à cette fin. UN وفي معرض حديثه عن عودة القادة البورونديين من المنفي، طلب الرئيس مانديلا الدعم من الأمين العام.
    Ses intentions ont été clairement exprimées dans les déclarations des dirigeants indiens ces derniers mois et ces dernières années. UN ولقد ظهرت هذه النوايا بشكل واضح في تصريحات القادة الهنود خلال الأشهر والسنين العديدة الماضية.
    Tous les chefs militaires doivent être tenus responsables des violations flagrantes commises par des combattants placés sous leur contrôle. UN ولا بـد من اعتبار كافة القادة مسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبها المقاتلون الخاضعون لسيطرتهم.
    Or, la mentalité qui se fonde sur la notion de chefs et de suiveurs incite à créer un «monde monopolaire». UN كذلك تمهد العقلية القائمة على أساس القادة واﻷتباع، السبيل بشكل مباشر إلى إنشاء عالم وحيد القطب.
    Il a entendu des exposés des commandants locaux des forces des États-Unis en Iraq. UN وتلقى أيضا إحاطات من القادة المحليين لقوات الولايات المتحدة في العراق.
    Les leaders présents au Forum mondial sur le progrès ont donc changé d'avis et accepté Open Subtitles و نتيجة ذلك، فقد قام القادة هنا في منتدى التطوير بنقضٍ مذهل
    Je me joins aux dirigeants africains, en affirmant que l'Afrique mérite d'avoir sa place dans le concert des nations. UN وأضم صوتي إلى صوت القادة الأفارقة للتأكيد على أن أفريقيا تستحق أن يكون لها مكان ضمن مجموعة الأمم.
    Mission au Cambodge pour observer le retour de dirigeants exilés UN البعثة الموفدة إلى كمبوديا لمراقبة عودة القادة المنفيين
    Un groupe d'hommes d'affaires et de dirigeants de Hong-kong a versé au Fonds plus d'un million de dollars. UN ولقد تبرع فريق من القادة التجاريين والفنيين بهونغ كونغ بأكثر من مليون دولار للصندوق.
    Néanmoins, comme l'indique le tableau 11, sept nouveaux postes de commandant militaire adjoint ont été proposés, principalement pour des raisons opérationnelles. UN غير أنه اقترح، كما يبين الجدول 11، إنشاء سبع وظائف جديدة لنواب القادة العسكريين، لأسباب تشغيلية بشكل رئيسي.
    ils ont remercié Kiribati de son offre d’accueillir à Tarawa la conférence sur les pêcheries pour promouvoir ces initiatives UN ورحب القادة بالعرض الذي قدمه كريباتي لاستضافة مؤتمر مصائد اﻷسماك في تراوا للتقدم بهذه المبادرات.
    Il n'y a pas moyen de lier l'un des capitaines à l'autre ou à l'homme de tête. Open Subtitles لا يوجد طريقة لربط أي من القادة ببعضهم أو بالرّئيس
    Je crois seulement que nous devrions laisser notre chef élu diriger. Open Subtitles أنا أؤمن فقط بأن علينا جعل المنتخبين القادة يقودون
    Des généraux avaient également visité les camps et essayé de convaincre les personnes déplacées que leur région d'origine était désormais sûre. UN وقام القادة العسكريون أيضا بزيارة المخيمات وحاولوا اقناع المشردين بأن مناطقهم اﻷصلية هي اﻵن آمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد