La portée d'entente est la seule réponse à la portée des missiles ballistiques. | UN | إن مدى التفاهم يمكــن أن يكون الرد الوحيد على مدى القذائف التسيارية. |
Il faut éviter une course aux missiles en Asie du Sud. | UN | ونريد أن نتجنب سباقا في القذائف في جنوب آسيا. |
Une approche qui ne traite que des transferts de missiles et ignore les armes mises au point localement n'arrêterait pas mais exacerberait la prolifération des missiles. | UN | واتخاذ أي نهج لا يتناول سوى نقل القذائف بينما يتجاهل الاستحداث اﻷصلي من شأنه أن يزيد انتشار القذائف بدلا من أن يوقفه. |
Cinquante caméras de surveillance ont été installées sur 15 sites et le groupe de contrôle des missiles poursuit ses activités. | UN | ومع تركيب ٥٠ آلة تصوير للمراقبة في ١٥ موقعا، ويمارس فريق رصد القذائف حاليا أنشطة الرصد. |
En 1982, lorsque les négociations ont commencé, le déploiement des missiles à portée intermédiaire en Europe constituait la préoccupation immédiate. | UN | وعند بدء المفاوضات في عام ١٩٨٢، كان الشاغل المباشر يتعلق بوزع القذائف المتوسطة المدى في أوروبا. |
Cependant, les négociations ont abouti à une interdiction mondiale de ce type de missiles par les États-Unis et l'Union soviétique. | UN | ولكن ما انبثق عن المفاوضات كان حظرا شاملا من جانب الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي لهذه الفئة من القذائف. |
En 1982, lorsque les négociations ont commencé, le déploiement des missiles à portée intermédiaire en Europe constituait la préoccupation immédiate. | UN | وعند بدء المفاوضات في عام ١٩٨٢، كان الشاغل المباشر يتعلق بوزع القذائف المتوسطة المدى في أوروبا. |
Cependant, les négociations ont abouti à une interdiction mondiale de ce type de missiles par les États-Unis et l'Union soviétique. | UN | ولكن ما انبثق عن المفاوضات كان حظرا شاملا من جانب الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي لهذه الفئة من القذائف. |
Rien ne confirme ce que dit l'Iraq au sujet de la fabrication locale de moteurs de missiles ou de leur liquidation. | UN | وليس هناك أي دليل يدعم ما أقرت به العراق بشأن الانتاج المحلي لمحركات القذائف أو بشأن التصرف فيها. |
Elle continue aussi d'enquêter sur les activités de l'Iraq concernant notamment les missiles interdits, qui posent toujours de graves problèmes. | UN | كما تواصل اللجنة تحقيقها في أنشــطة العــراق التــي لا تزال تثير شواغل جدية، ولا سيما في مجال القذائف المحظورة. |
Aucune modification n'a été détectée sur les missiles inspectés durant l'année. | UN | ولم تُرصد أية تعديلات في القذائف التي جرى التفتيش عليها خلال العام. |
Les groupes de contrôle des missiles ont effectué plus de 150 visites de sites contrôlés. | UN | وأجرت أفرقة رصد القذائف أكثر من ١٥٠ زيارة إلى المواقع الخاضعة للرصد. |
Les États-Unis se sont inquiétés des effets négatifs que le déploiement de ces missiles pourrait avoir sur la recherche d'un règlement politique global. | UN | فقد أعربت الولايات المتحدة عن قلقها إزاء اﻵثار السلبية التي يتركها نشر القذائف على السعي وراء إيجاد حل سياسي شامل. |
Si la Turquie acceptait cette proposition, l'achat des missiles n'aurait plus de raison d'être. | UN | وإن من شأن هذا الاقتراح، فيما لو قبلته تركيا، أن يزيل السبب الذي أوجب شراء القذائف. |
DÉCLARATION COMMUNE CONCERNANT LE TRAITÉ SUR LES missiles antimissiles balistiques | UN | بيان مشترك بشأن معاهدة الحد من منظومات القذائف |
Les initiatives en cours pour édifier des défenses de missiles balistiques pourraient avoir des conséquences déstabilisatrices sur le délicat équilibre stratégique mondial. | UN | إن الجهود الجارية ﻹقامة دفاعات ضد القذائف التسيارية قد يكون لها تأثير مضطرب على التوازن الاستراتيجي العالمي الدقيق. |
Les missiles et le programme nucléaire indiens n'ont jamais été un secret. | UN | إن القذائف الهندية والبرنامج النووي الهندي لم يكونا سراً خافياً أبداً. |
Le Pakistan ne peut accepter une situation d'infériorité en matière de missiles. | UN | ولا يمكن أن تقبل باكستان حالة أدنى منزلة في قدرات القذائف. |
Ces obus auraient servi à des fins d'évaluation. | UN | وقيل إن تلك القذائف كانت مخصصة ﻷغراض التقييم. |
Nous avons préconisé l'idée d'une zone missile zéro en Asie du Sud. | UN | وقد دعونا إلى اﻷخذ بفكرة إقامة منطقة مجردة من القذائف في جنوب آسيا. |
Plus de 200 projectiles et roquettes sont tombés sur la ville. | UN | وبلغ عدد القذائف والصواريخ التي سقطت على المدينة ٢٠٠ قذيفة وصاروخا. |
Demandez à la balistique de vérifier la concordance, c'est une priorité. | Open Subtitles | فرقة القذائف ستولي التحقق من تطابق الرصاصة أولوية قصوى |
L'Iraq a également fourni de nouveaux renseignements concrets dans les domaines nucléaire et biologique ainsi que dans le domaine des missiles balistiques. | UN | وقدم العراق أيضا معلومات جديدة عديدة في الميدانين النووي والبيولوجي وميدان القذائف التسيارية. |
Trois familles de Netivot sont sans logis, cette semaine, après la destruction de leurs habitations par des tirs de roquettes. | UN | وقد غدت ثلاث أُسر في نتيفوت بلا مأوى هذا الأسبوع، بعد أن سوَّت القذائف بيوتها بالأرض. |
Certains de ces missiles sont opérationnels et déployés par les forces armées iraquiennes. | UN | وبعض هذه القذائف صالح للاستخدام ويشكل جزءا من عتاد القوات المسلحة العراقية. |
Ces pilonnages aveugles d'écoles et de cars scolaires ont fait récemment plusieurs morts parmi des élèves et des enseignants innocents. | UN | وقد أودت هذه القذائف العشوائية التي طالت المدارس وحافلات نقل الطلاب بحياة العديد من الطلاب والمدرسين الأبرياء مؤخراً. |
Section des biens et des services de type classique : p. 185, 2.E.3.f.tableau 1.B.1 | UN | قسم المواد التقليدية: ص 372، 7-هاء-4؛ وقسم القذائف: ص 51، 6 |
Les principaux éléments du contrôle dans le domaine chimique et dans celui des missiles sont en place. | UN | والعناصر الرئيسية للرصد في المجال الكيميائي ومجال القذائف تم وضعها في أماكنها. |
Les Présidents sont également convenus que la coopération en matière de défense antimissile de théâtre présentait un intérêt considérable. | UN | واتفق الرئيسان أيضا على أن هناك مجالا كبيرا للتعاون في ميدان الدفاع ضد القذائف التعبوية. |