Les donateurs devraient relever le niveau de leurs engagements relatifs aux secteurs non alimentaires. | UN | وينبغي للمانحين أن يزيدوا من التزاماتهم الموجهة نحو القطاعات غير الغذائية. |
Là encore il est important de toucher un vaste éventail de groupes communautaires dans les secteurs non médicaux. | UN | وهنا أيضا، من اﻷهمية بمكان الوصول الى طائفة عريضة من الفئات المجتمعية في القطاعات غير الطبية. |
Le programme de développement de l'entreprenariat des femmes a pour objectif de former les femmes employées dans des secteurs non traditionnels et de les intégrer à la chaîne de valeur. | UN | ويهدف برنامج تنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى النساء إلى تدريب العاملات في القطاعات غير التقليدية وربطهن بسلسلة القيمة. |
Les pouvoirs publics ont par conséquent suivi une politique budgétaire généralement expansionniste en 2001, ce qui a encouragé l'activité dans les secteurs autres que le pétrole. | UN | ولهذا السبب كانت الميزانيات الحكومية لعام 2001 توسعية إجمالاً، فعززت نمو القطاعات غير النفطية. |
La promotion de la femme dans des secteurs non traditionnels illustre les efforts pour éliminer les stéréotypes concernant les femmes comme les hommes. | UN | ويعد تعزيز صورة المرأة في القطاعات غير التقليدية مثالاً على إزالة الأدوار النمطية للمرأة والرجل. |
:: Prendre des mesures immédiates pour recueillir des données ventilées par sexe afin de déterminer la place des femmes dans les emplois rémunérés des secteurs non agricoles; | UN | إتخاذ تدابير فورية لجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس لتتبع حصة المرأة في العمل مدفوع الأجر في القطاعات غير الزراعية، |
Les travailleurs licenciés n'ont pas été absorbés par les industries compétitives; ils ont retrouvé un emploi dans des secteurs non marchands ou dans le secteur informel. | UN | ولم تستوعب الصناعات التنافسية العمال المسرحين الذين انتقلوا إلى العمل في القطاعات غير التجارية أو غير الرسمية. |
Le bénéfice des assurances sociales sera étendu aux personnes qui travaillent dans les secteurs non structuré, agricole et rural. | UN | وسيوسع نطاق التأمين الإجتماعي بحيث يشمل العاملين في القطاعات غير النظامية والزراعية والريفية. |
En 1999, les secteurs non pétroliers, qui bénéficient directement et indirectement de la hausse des recettes pétrolières, ont affiché des taux de croissance relativement élevés. | UN | وحققت القطاعات غير النفطية معدلات نمو مرتفعة نسبياً في عام 1999 بحكم تأثرها المباشر وغير المباشر بارتفاع إيرادات النفط. |
Le Gouvernement a maintenu en 1999 sa politique d'austérité budgétaire, ce qui a eu pour effet de freiner la croissance des secteurs non pétroliers. | UN | وحافظت الحكومة على خطـــط إنفاقهــا التقشفية في عـام 1999، فتعرقلت بذلك زيادة النمو في القطاعات غير النفطية. |
La hausse des recettes provenant du pétrole a permis d'accroître les dépenses publiques, ce qui a contribué à renforcer la croissance dans les secteurs non pétroliers. | UN | وبارتفاع إيرادات النفط، أصبح بوسع الحكومة أن تزيد المصروفات، مما ساعد على تعجيل النمو في القطاعات غير النفطية. |
En fait, les femmes des zones rurales ont joué un rôle important dans les secteurs non agricoles, les services et les petits commerces. | UN | والواقع أن المرأة الريفية تقوم بدور أساسي في القطاعات غير الزراعية والخدمات ومشاريع اﻷعمال الصغيرة. |
La production a reculé dans presque tous les secteurs non agricoles et en particulier dans les industries extractives, la construction et les services financiers. | UN | وانخفض الناتج في جميع القطاعات غير الزراعية تقريبا، وخاصة في قطاعات الصناعات التحويلية والتشييد والخدمات المالية. |
Les contributions promises jusqu'ici ne représentent qu'environ 20 % des ressources nécessaires pour les secteurs non alimentaires. | UN | ولم تقدم حتى الآن سوى تعهدات بنسبة تبلغ نحو 20 في المائة من الموارد المطلوبة لبرامج القطاعات غير الغذائية هذه. |
Ensuite, elle doute que les femmes employées dans des secteurs non agricoles ne fassent pas l'objet d'une discrimination dans l'accès à l'emploi ou le choix d'un métier. | UN | وثانيا، فهي تشك في عدم تعرض النسوة المستخدمات في القطاعات غير الزراعية إلى التمييز بالنسبة لفرص العمل أو اختيار المهنة. |
Les secteurs non pétroliers ont donné de bons résultats en 2004, notamment les transports, les télécommunications, l'immobilier et les secteurs bancaire et financier. | UN | وفي عام 2004 أيضا، حققت القطاعات غير النفطية أداء جيدا، ولا سيما منها قطاعا النقل والاتصالات والقطاعات العقارية والمصرفية والمالية. |
En outre, les investissements étrangers dans les secteurs autres que le secteur pétrolier, importants dans certains pays, ne sont généralement pas financés par les marchés financiers intérieurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الاستثمار الأجنبي في القطاعات غير النفطية، على أهميته في فرادى البلدان، لا يمول عادة من الأسواق المالية المحلية. |
La complexité des défis liés au développement impose au système des Nations Unies de mobiliser des ressources externes tout en encourageant le soutien universel de la communauté internationale et en impliquant des acteurs non traditionnels, comme les fondations, les organisations de la société civile, le secteur privé et différents acteurs locaux. | UN | وأكدت أن تشعُّب التحديات الإنمائية يتطلب من منظومة الأمم المتحدة حشد الموارد الخارجية والقيام بالتزامن مع ذلك بتعزيز الدعم العالمي من جانب المجتمع الدولي وإشراك القطاعات غير التقليدية كالمؤسسات ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص ومختلف الجهات الفاعلة على الصعيد المحلي. |
Il a pris note de la baisse du nombre d'emplois dans le secteur agricole et de leur augmentation dans les autres secteurs et a demandé si cette situation découlait d'une politique délibérée. | UN | ولاحظت انخفاض العمالة في القطاع الزراعي وزيادتها في القطاعات غير الزراعية، وسألت ما إذا كانت تلك السياسة مقصودة. |
Sur le marché, les femmes pauvres sont souvent reléguées dans les emplois agricoles ou ceux du secteur non structuré, où le travail est pénible, les heures de travail longues et les salaires faibles. | UN | وفي سوق العمالة غالبا ما تحال الفقيرات الى العمل في قطاع الزراعة أو في القطاعات غير الرسمية، التي يكون فيها العمل شاقا وساعات العمل طويلة واﻷجور زهيدة. |
Cependant, la disparité entre hommes et femmes perdure et les femmes travaillent surtout dans le secteur non structuré et marginal. | UN | بيد أن التفاوت بين المرأة والرجل لا يزال قائماً وتتركَّز النساء في القطاعات غير الرسمية والمهمَّشة. |
À cet égard, il a décidé de réviser, avec le concours du secrétariat, les supports pédagogiques actualisés sur l'évaluation de l'atténuation en étoffant les informations communiquées au sujet des secteurs autres que l'énergie. | UN | وفي هذا الصدد، قرر فريق الخبراء الاستشاري أن يُنقِّح، بمساعدة الأمانة، المواد التدريبية المُحدَّثة المتعلقة بتقييم التخفيف عن طريق تعزيز المعلومات المقدمة بشأن القطاعات غير الطاقية. |
Les flux d'investissement étranger direct sont restés concentrés sur les industries d'extraction, les autres secteurs ne recevant qu'une part limitée de l'ensemble de ces investissements. | UN | وظل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر متمركزا في الصناعات الاستخراجية، في حين ظلت القطاعات غير المستقطبة للموارد تتلقى حصة محدودة من إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا. |