Toutefois, les autorités zambiennes ont connu des difficultés avec des immigrants illégaux qui retournent dans le pays même après en avoir été expulsés. | UN | ولكن تواجه زامبيا، بالرغم من ذلك، مشاكل تتعلق بعودة المهاجرين بصفة غير قانونية إلى القطر حتى بعد إبعادهم. |
L’assistance fournie sort donc souvent du cadre du programme ordinaire de collecte des données déjà en place dans le pays. | UN | ولذلك، فإن المساعدة كثيرا ما تقدم خارج البرنامج العادي لجمع البيانات الجاري تنفيذه فعلا في القطر. |
Une équipe composée de membres du personnel du FNUAP et d'experts extérieurs se charge de ce travail, en coopération étroite avec le gouvernement du pays intéressé. | UN | ويضطلع بهذا فريق من موظفي الصندوق والخبراء الخارجيين، بالتعاون الوثيق مع حكومة القطر. |
Le programme du FMI vise à redresser la balance des paiements du pays de façon à réduire au minimum le service de la dette. | UN | يهدف برنامج صندوق النقد الدولي إلى دعم ميزان المدفوعات في القطر حتى يتسنى المحافظة على مستوى الحد اﻷدنى من خدمة الديون. |
Tu as dit que le diamètre d'un boulet d'un kilo était de 6,8cm, exact ? | Open Subtitles | انت قلت بان القطر لمدقتي قذيفة مدفعيه كان 6.8 سنتيمتر, صحيح ؟ |
- Content que tu nous aies rejoints, Tug. | Open Subtitles | سعيد هل يمكن أن تنضم إلينا، القطر. |
La délégation de chimistes de la Commission spéciale, dirigée par le Britannique Ronald Manley, est arrivée en Iraq le 14 mars 1993. | UN | وصل القطر يوم ١٤ آذار/مارس ١٩٩٣ وفد الخبراء الكيميائيين للجنة الخاصة برئاسة البريطاني رونالد مانلي. |
L'épidémie de choléra a rapidement gagné tout le pays. | UN | وانتشر وباء الكوليرا انتشارا سريعا في سائر القطر. |
- Des campagnes d'alphabétisation qui donnaient la priorité aux femmes analphabètes furent déployées à travers tout le pays et surtout en milieu rural. | UN | - أُطلقت على نطاق القطر حملات محو الأمية التي تركز على النساء الأميات على سبيل الأولوية، خاصة في المناطق الريفية؛ |
Des centres d'urgence pour victimes de viol et de violence existaient dans tout le pays. | UN | وأُنشئت مراكز الأزمات في جميع أنحاء القطر فيما يتصل بالاغتصاب والعنف. |
Le programme d'utilisation des préservatifs généralisée, qui couvre tout le pays, représente un modèle pour toute l'Asie du Sud-Est. | UN | ويعد برنامج تعميم استعمال الرفالات الذكرية بنسبة 100 في المائة على صعيد القطر نموذجاً يُحتذى في جنوب شرق آسيا. |
L'Office vétérinaire national est disposé à coordonner un recensement du bétail de tout le pays si une assistance extérieure lui est accordée. | UN | والمجلس العام للطب البيطري على استعداد لتنسيق إجراء تعداد فعال للماشية على نطاق القطر اذا توافرت مساعدة خارجية. |
L'abus d'héroïne s'est également répandu en Chine, gagnant d'autres régions du pays à partir des provinces du Sud. | UN | وانتشرت أيضا إساءة استعمال الهيروين في الصين، من المحافظات الجنوبية الى اﻷجزاء اﻷخرى من القطر. |
Le chinois est d'usage courant dans l'ensemble du pays mais la langue et l'écriture des différentes nationalités sont également utilisées dans les régions où vivent ces minorités. | UN | وتستخدم لغة هان الصينية في جميع أرجاء القطر ولكن تستخدم في المناطق التي تعيش فيها أعداد كبيرة من أي أقلية معينة اللغة المنطوقة والمكتوبة لهذه الأقلية أيضاً. |
Depuis lors, il détient véritablement le pouvoir de l'État et est maître du pays. | UN | ومنذ ذلك الحين، أصبحت سلطة الدولة في أيدي الشعب الصيني مباشرة، فأصبح بذلك يملك مقاليد الأمور في القطر. |
Donc on ajoute trois pieds à la circonférence, et le diamètre augmenté de trois, divisé par Pi, ce qui donne environ un pied. | Open Subtitles | ونضيف 3 أقدام لهذا المحيط فيزيد القطر بمقدار ثلاثة مقسومة علي الثابت باي ما مقداره حوالي قدم واحد |
iii) Les prélèvements par carottage, carottes de petit diamètre ou grappillage; | UN | ' 3` أخذ العينات باستخدام أدوات استخراج العينات الجوفية أو الأدوات الصغيرة القطر أو الكلابات؛ |
Tug, j'ai plus de pansements, mec. | Open Subtitles | القطر. الساحبة، أنا من الضمادات، رفيقة. |
La délégation a quitté l'Iraq le 20 mars 1993. | UN | وقد غادر الوفد القطر يوم ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٣. |
Il recommande donc que soit accordée une indemnité correspondant au montant total de KWD 90 830 réclamé pour le remorquage; | UN | وبناء على ذلك، يوصي بمنح مبلغ تعويض كامل قدره 830 90 ديناراً كويتياً عن أجور القطر. |
En cas d'expulsion, l'arrêté interdit à la personne en question de revenir en Syrie. | UN | وان كانت الحالة طرد يتخذ القرار بمنع دخوله القطر ثانية. |
Ce mécanisme devrait jouer avec la collaboration du gouvernement et en consultation avec lui, puisque dans un pays donné, c'est à celui-ci qu'incombe la responsabilité ultime de la coordination des activités et qu'il est également responsable de la fixation des priorités. | UN | وينبغي أن يقوم هذا النظام بدوره بالتعاون التام والتشاور الكامل مع الحكومة، آخذا في الاعتبار أن مسؤولية التنسيق في القطر المعني تقع في خاتمة المطاف على عاتق الحكومة. |
J'aimerais aussi faire part de nos sentiments de solidarité et de sympathie envers le Gouvernement et le peuple du Bangladesh concernant la catastrophe naturelle récemment survenue dans ce pays. | UN | ونود أيضا أن نشاطر حكومة وشعب بنغلاديش مشاعر الحزن والمواساة إزاء ما تعرض له ذلك القطر الصديق من كوارث طبيعية مؤخرا. |
L'Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales apporte son aide, ainsi que son soutien technique et scientifique à l'administration de la justice sur l'ensemble du territoire. | UN | قدم المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية الدعم التقني والعلمي والمساعدة لسلطات العدالة في سائر أنحاء القطر. |
Il inclura également des activités au niveau national. | UN | وسيشتمل البرنامج على أنشطة تشمل القطر بكامله. |
Faisons l'amour dans un vrai train. | Open Subtitles | يللا بينا نعملها في القطر جويل , انت معايا ؟ |
Aussi, ce sont des stries à rayon variable... ce qui indique que les deux lames étaient droites et rigides. | Open Subtitles | أيضاً هذا تحديد غير متساوي القطر و التي تدل أن النصلين كانا مستقيمين و صلبين |
Alors ça doit être quelque-part dans ce périmètre. | Open Subtitles | . لذا , لابدا من انه هنا , بهذا القطر |