Complexe et opaque à l'excès, le budget contient à la fois trop de données et trop peu d'informations utiles. | UN | وإن الميزانية معقدة وغامضة للغاية، وتحتوي على كم هائل من البيانات، ولكنها تحتوى على القليل من المعلومات المفيدة. |
Bon nombre de cas font l'objet de dénonciations mais peu arrivent à terme. | UN | ويجري الإبلاغ عن حالات كثيرة، ولكن لا ينجز منها إلا أقل القليل. |
Très peu d'organismes disposent d'informations sur les prises accidentelles d'oiseaux et de mammifères marins. | UN | وليس هناك سوى القليل من الوكالات التي لديها معلومات عن كميات الصيد العرضي للطيور والثدييات البحرية. |
Seuls quelques pays ont, jusqu'ici, pris des engagements à l'égard du personnel exerçant des professions spécialisées. | UN | وحتى اﻵن، لم يقطع، سوى القليل من البلدان فحسب، أي التزامات في مجال المشتغلين بمهن تخصصية. |
Je pense que j'ai besoin d'une petite pause de la ville. | Open Subtitles | أعتقد أنني في حاجة الى القليل كسر من البلدة. |
Malgré l'absence des forces de la sécurité, lors des deux tiers de ces manifestations ou réunions, les incidents graves ont été peu nombreux. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يكن هناك قوات أمن في ثلثي هذه المناسبات فلم يقع من الحوادث الخطيرة إلا القليل. |
Dans ce domaine, comme dans celui de la participation au soutien logistique de notre intervention, peu de promesses se sont concrétisées. | UN | وفي هذا الميدان في ميدان الاشتراك في تأمين الدعم اللوجستي لتدخلنا، لم يتحقق من الوعود إلا القليل. |
Le cinquantième anniversaire a été célébré mais, malgré la somptuosité de l'événement, très peu a été réalisé. | UN | لقد جاءت الذكــــرى الخمسون وذهبت، ومع كل هذا الطبل والزمر لم يتحقق إلا القليل جدا. |
Très peu a été fait pour réduire la portée des examens des besoins économiques. | UN | ولم يتخذ سوى القليل من اﻹجراءات لتقليص نطاق اختبارات الاحتياجات الاقتصادية. |
En dépit des intentions et des divers mécanismes mis en place pour atteindre ces objectifs, peu de résultats probants ont été obtenus. | UN | وبالرغم من اتجاه النوايا إلى تحقيق هذه اﻷهداف وتنوّع اﻵليات القائمة لم يتحقق سوى القليل من النتائج اﻹيجابية. |
Le Rapporteur spécial a donc obtenu peu d'informations sur les conditions de détention. | UN | ولم يقدم إلى المقرر الخاص سوى القليل من المعلومات عن ظروف الاحتجاز. |
Cependant, il n'est donné que peu d'informations sur ces projets. | UN | إلا أنه لم يقدم إلا القليل من المعلومات عن هذه المشاريع. |
Les projets devaient rattacher les dépenses aux produits et réalisations, mais peu l'ont fait | UN | طُلب إلى المشاريع ربط النفقات بالنواتج بيد أنه لم يستجب غير القليل منها |
D'autres, durant lesquelles le nombre des Palestiniens qui ont été tués et les maisons qui ont été détruites était faible, ont reçu peu d'attention. | UN | وهناك عمليات أخرى لم يُقتل فيها سوى بضعة فلسطينيين ولم يُدمر سوى القليل من المنازل لم تحظَ إلا بقدر ضئيل من الاهتمام. |
Très peu de recherches ont été consacrées à la situation actuelle. | UN | ولا يوجد سوى القليل من البحوث بشأن الوضع الراهن. |
Il y a eu dans certains pays en développement quelques initiatives ponctuelles telles que le projet de compostage des déchets organiques au Bangladesh. | UN | لم يتخذ في البلدان النامية سوى القليل من المبادرات المتفرقة، مثل تحويل النفايات العضوية إلى سماد فى بنغلاديش. |
Par conséquent, nos commentaires se limiteront à quelques points précis de forme et de fond. | UN | لذا فإن تعليقاتنا عليه مقصورة على القليل من النقاط الشكلية والموضوعية المحددة. |
Je pense que c'est une bonne chose si elle te laisse une petite récompense pour compenser. | Open Subtitles | أظن إنه من العادل عليها أن تعرض .عليك القليل من الترفية في الأثناء |
Au cours des 40 dernières années, toutefois, les pays les moins avancés de la région n'ont guère progressé dans ce domaine. | UN | غير أن أقل البلدان نمواً لم تحقق في السنوات الأربعين الماضية، إلا القليل من التقدم في هذا المجال. |
On a donc grand besoin d'une aide internationale mais jusqu'à présent celle-ci a été très limitée. | UN | وثمة حاجة ماسة للدعم الدولي، ولكن لا يرتقب أن يتوفر منه حتى الآن سوى النزر القليل. |
Ne me fais pas appeler un flic. Il y en a quelques-uns par ici. | Open Subtitles | اذهب للراحةِ، ولا تجبرني على مناداة شرطيّ، ثمّة القليل منهم هنا. |
On ne peut attendre de l'ONU qu'elle obtienne plus de résultats si nous lui offrons moins. | UN | فليــس من المعقول أن نطالب اﻷمم المتحدة بتقديم وعمل الكثير في الوقت الذي نقدم لها القليل. |
Nous ne sommes plus beaucoup à vivre. la plupart de mes cheveux ne poussent plus. | Open Subtitles | عدد قليل جداً من الشعر لا يزال ينمو، لأن القليل منا غادروا |
Peut-être que le tueur pensait qu'il serait plus facile de se débarrasser de petits morceaux. | Open Subtitles | ربما يعتقد القاتل أن القليل من قطع يكون من الأسهل للتخلص من. |
Vous allez trouver que le toit a besoin de petites rénovations, alors faites attention. | Open Subtitles | ها هو السطح أعتقد إنه يحتاج القليل من التصليح لذا انتبهوا |