ويكيبيديا

    "القليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peu
        
    • quelques
        
    • petite
        
    • moins
        
    • faible
        
    • une
        
    • quelques-uns
        
    • la
        
    • plus
        
    • beaucoup
        
    • des
        
    • petits
        
    • petites
        
    • du
        
    • guère
        
    Complexe et opaque à l'excès, le budget contient à la fois trop de données et trop peu d'informations utiles. UN وإن الميزانية معقدة وغامضة للغاية، وتحتوي على كم هائل من البيانات، ولكنها تحتوى على القليل من المعلومات المفيدة.
    Bon nombre de cas font l'objet de dénonciations mais peu arrivent à terme. UN ويجري الإبلاغ عن حالات كثيرة، ولكن لا ينجز منها إلا أقل القليل.
    Très peu d'organismes disposent d'informations sur les prises accidentelles d'oiseaux et de mammifères marins. UN وليس هناك سوى القليل من الوكالات التي لديها معلومات عن كميات الصيد العرضي للطيور والثدييات البحرية.
    Seuls quelques pays ont, jusqu'ici, pris des engagements à l'égard du personnel exerçant des professions spécialisées. UN وحتى اﻵن، لم يقطع، سوى القليل من البلدان فحسب، أي التزامات في مجال المشتغلين بمهن تخصصية.
    Je pense que j'ai besoin d'une petite pause de la ville. Open Subtitles أعتقد أنني في حاجة الى القليل كسر من البلدة.
    Malgré l'absence des forces de la sécurité, lors des deux tiers de ces manifestations ou réunions, les incidents graves ont été peu nombreux. UN وعلى الرغم من أنه لم يكن هناك قوات أمن في ثلثي هذه المناسبات فلم يقع من الحوادث الخطيرة إلا القليل.
    Dans ce domaine, comme dans celui de la participation au soutien logistique de notre intervention, peu de promesses se sont concrétisées. UN وفي هذا الميدان في ميدان الاشتراك في تأمين الدعم اللوجستي لتدخلنا، لم يتحقق من الوعود إلا القليل.
    Le cinquantième anniversaire a été célébré mais, malgré la somptuosité de l'événement, très peu a été réalisé. UN لقد جاءت الذكــــرى الخمسون وذهبت، ومع كل هذا الطبل والزمر لم يتحقق إلا القليل جدا.
    Très peu a été fait pour réduire la portée des examens des besoins économiques. UN ولم يتخذ سوى القليل من اﻹجراءات لتقليص نطاق اختبارات الاحتياجات الاقتصادية.
    En dépit des intentions et des divers mécanismes mis en place pour atteindre ces objectifs, peu de résultats probants ont été obtenus. UN وبالرغم من اتجاه النوايا إلى تحقيق هذه اﻷهداف وتنوّع اﻵليات القائمة لم يتحقق سوى القليل من النتائج اﻹيجابية.
    Le Rapporteur spécial a donc obtenu peu d'informations sur les conditions de détention. UN ولم يقدم إلى المقرر الخاص سوى القليل من المعلومات عن ظروف الاحتجاز.
    Cependant, il n'est donné que peu d'informations sur ces projets. UN إلا أنه لم يقدم إلا القليل من المعلومات عن هذه المشاريع.
    Les projets devaient rattacher les dépenses aux produits et réalisations, mais peu l'ont fait UN طُلب إلى المشاريع ربط النفقات بالنواتج بيد أنه لم يستجب غير القليل منها
    D'autres, durant lesquelles le nombre des Palestiniens qui ont été tués et les maisons qui ont été détruites était faible, ont reçu peu d'attention. UN وهناك عمليات أخرى لم يُقتل فيها سوى بضعة فلسطينيين ولم يُدمر سوى القليل من المنازل لم تحظَ إلا بقدر ضئيل من الاهتمام.
    Très peu de recherches ont été consacrées à la situation actuelle. UN ولا يوجد سوى القليل من البحوث بشأن الوضع الراهن.
    Il y a eu dans certains pays en développement quelques initiatives ponctuelles telles que le projet de compostage des déchets organiques au Bangladesh. UN لم يتخذ في البلدان النامية سوى القليل من المبادرات المتفرقة، مثل تحويل النفايات العضوية إلى سماد فى بنغلاديش.
    Par conséquent, nos commentaires se limiteront à quelques points précis de forme et de fond. UN لذا فإن تعليقاتنا عليه مقصورة على القليل من النقاط الشكلية والموضوعية المحددة.
    Je pense que c'est une bonne chose si elle te laisse une petite récompense pour compenser. Open Subtitles أظن إنه من العادل عليها أن تعرض .عليك القليل من الترفية في الأثناء
    Au cours des 40 dernières années, toutefois, les pays les moins avancés de la région n'ont guère progressé dans ce domaine. UN غير أن أقل البلدان نمواً لم تحقق في السنوات الأربعين الماضية، إلا القليل من التقدم في هذا المجال.
    On a donc grand besoin d'une aide internationale mais jusqu'à présent celle-ci a été très limitée. UN وثمة حاجة ماسة للدعم الدولي، ولكن لا يرتقب أن يتوفر منه حتى الآن سوى النزر القليل.
    Ne me fais pas appeler un flic. Il y en a quelques-uns par ici. Open Subtitles اذهب للراحةِ، ولا تجبرني على مناداة شرطيّ، ثمّة القليل منهم هنا.
    On ne peut attendre de l'ONU qu'elle obtienne plus de résultats si nous lui offrons moins. UN فليــس من المعقول أن نطالب اﻷمم المتحدة بتقديم وعمل الكثير في الوقت الذي نقدم لها القليل.
    Nous ne sommes plus beaucoup à vivre. la plupart de mes cheveux ne poussent plus. Open Subtitles عدد قليل جداً من الشعر لا يزال ينمو، لأن القليل منا غادروا
    Peut-être que le tueur pensait qu'il serait plus facile de se débarrasser de petits morceaux. Open Subtitles ربما يعتقد القاتل أن القليل من قطع يكون من الأسهل للتخلص من.
    Vous allez trouver que le toit a besoin de petites rénovations, alors faites attention. Open Subtitles ها هو السطح أعتقد إنه يحتاج القليل من التصليح لذا انتبهوا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد