ويكيبيديا

    "الكبرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grandes
        
    • grands
        
    • grande
        
    • principaux
        
    • grand
        
    • principales
        
    • majeurs
        
    • majeures
        
    • importants
        
    • importantes
        
    • majeure
        
    • majeur
        
    • gros
        
    • aînée
        
    • graves
        
    La demande mondiale reste faible et l'instabilité des flux de capitaux entraîne, dans certaines grandes économies émergentes, une instabilité financière. UN وظل الطلب العالمي ضعيفا، وأدى تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى بعض الاقتصادات الناشئة الكبرى إلى زعزعة الاستقرار المالي.
    Des réunions de sensibilisation sont organisées dans les villages et les communes tout comme dans les grandes métropoles densément peuplées. UN ونُظمت حملات للتوعية في القرى والمدن، ومنها على سبيل الذكر لا الحصر المدن الكبرى الآهلة بالسكان.
    Politiques et procédures applicables aux futurs grands projets d'équipement UN السياسات والإجراءات ذات الصلة بالمشاريع الكبرى المقبلة المتعلقة بالأصول
    Une plus grande collaboration entre les organismes de grande taille et les plus petits devrait permettre de progresser encore dans les réformes. UN ويمكن لزيادة التعاون بين المؤسسات الكبرى والصغرى أن يسهم أيضاً في إحراز مزيد من التقدم في عملية الإصلاح.
    Afin obtenir une estimation plus précise, le rapport proposait d'analyser des échantillons de pétrole des principaux gisements pétroliers russes. UN واقتُرح في التقرير تحليل عينات نفطية من حقول النفط الروسية الكبرى بهدف الحصول على تقديرات أكثر دقة.
    Écosystème estuarien du delta du Río Magdalena, grand marais de Sta.Marta UN نظام دلتا مصب نهر مغدالينا، مستنقعة سانتا مارتا الكبرى
    La nomination de gestionnaires de l'énergie dans les principales industries consommatrices devrait également faire partie intégrante de cette stratégie. UN وينبغي كذلك أن يشكل تعيين مدراء لشؤون الطاقة في الصناعات الكبرى المستهلكة للطاقة جزءا من هذه الاستراتيجية.
    Comme chacun sait, ce sont les pays subsahariens qui ont subi les plus grandes pertes proportionnellement à leur PIB. UN وكما هو معروف جيدا، تعرضت البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ﻷكبر الخسائر بالنسبة لاقتصاداتها.
    Pendant la guerre froide, les grandes puissances militaires étaient considérées comme les principaux moteurs de l'innovation technique. UN ففي أثناء الحرب الباردة، كان الابتكار التكنولوجي يعزى في المقام اﻷول إلى القوى العسكرية الكبرى.
    Les niveaux d'armement des grandes puissances et d'autres pays situés dans certaines zones de haute tension demeurent anormalement très élevés. UN ومستويات التسلح التي وصلت إليها الدول الكبرى وبلدان أخرى في بعض مناطق التوتر الشديد لا تزال شاذة عن المألوف.
    La période de rivalité des grandes puissances est révolue. Elle a été remplacée par un climat de confiance et de coopération. UN إن التناحر بين الدول الكبرى بات أثرا من آثار الماضي، وحل محله مناخ من الثقة واﻷمل والتعاون.
    Le Moyen-Orient est le berceau de trois grandes religions du monde. UN إن الشرق اﻷوسط مهد اﻷديان الثلاثة الكبرى في العالم.
    Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des grands Lacs UN المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا
    Le Gouvernement chinois fait savoir que le budget des grands projets de recherche nationaux comprendra un poste consacré à la formation. UN وتوضح حكومة الصين أن ميزانية المشاريع البحثية الوطنية الكبرى سوف تشمل بندا من بنود الميزانية مخصصا للتدريب.
    Action internationale pour la paix et le développement dans la région des grands Lacs UN منظمة العمل الدولي من أجل السلام والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى
    La grande Turque a aussi un port de commerce et la Caïque du Nord un port en eaux profondes. UN كما أن لدى جزيرة ترك الكبرى ميناء تجاري، ويوجد في كايكوس الشمالية ميناء عميق المياه.
    Les projets enregistrés suivant cette méthode représentent la plus grande part des crédits d'émissions délivrés jusqu'ici. UN وتمثل المشاريع المسجلة في إطار هذه المنهجية الحصة الكبرى من حقوق الانبعاثات التي أصدرت حتى الآن.
    Les pays pauvres très endettés, dont un grand nombre se trouvent en Afrique subsaharienne, sont frappés de plein fouet par cette crise. UN وقد أصابت الأزمة بشدة وبوجه خاص البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والعديد منها توجد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    ∙ Les principales crises financières tiennent en général à de fortes variations de conditions macroéconomiques extérieures aux pays où est née la crise. UN ● ترتبط اﻷزمات المالية الكبرى عادة بالتحولات الواسعة في ظروف الاقتصاد الكلي خارج البلدان التي تنشأ فيها اﻷزمة.
    Toutefois, le recours à cette forme de coopération entraîne certains problèmes et risques majeurs. UN ومع ذلك، تحفّ باستخدام التعاون غير الرسمي بعض المخاطر والتحدّيات الكبرى.
    Elle constitue également l'un des instruments internationaux aux implications économiques, stratégiques et politiques majeures. UN وهي، في الوقت نفسه، أحد الصكوك الدولية ذات التأثيرات الاقتصادية والاستراتيجية والسياسية الكبرى.
    Ainsi, aux enjeux politiques s'ajoutent des défis économiques et sociaux très importants. UN ولهذا يجب علينا أن نضيف الى العوامل السياسية التي نعني بها بعض التحديات الاقتصادية والاجتماعية الكبرى.
    L'année dernière, la Conférence du désarmement a traité de diverses autres questions importantes. UN وكان مؤتمر نزع السلاح، أثناء العام الماضي، منشغلا بمختلف القضايا الكبرى اﻷخرى.
    La Convention sur la sûreté nucléaire, qui traite de manière spécifique de la sûreté des centrales nucléaires, constitue à cet égard une initiative majeure. UN ومن المبادرات الكبرى في هذا الصدد اتفاقية السلامة النووية التي تعالج على وجه التحديد كفالة أمان محطات القوى النووية.
    La prolifération des armes à destination et en provenance de la Libye reste un défi majeur pour la stabilité du pays et de la région. UN ما زال تدفق الأسلحة إلى ليبيا ومنها إلى الخارج يشكل أحد العقبات الكبرى في سبيل الاستقرار داخل البلد والمنطقة ككل.
    Plusieurs gros problèmes expliquent le peu de progrès réalisés dans l'administration de la justice. UN والعديد من المشاكل الكبرى هي السبب الأساسي في التقدم المحدود في إدارة العدل.
    Selon celles-ci, ses parents, sa sœur aînée et ses frère et sœur cadets vivent au Burundi. UN فحسب هذه الإفادات، فإن والديها وشقيقتها الكبرى وشقيقتها الصغرى وشقيقها الأصغر يعيشون في بوروندي.
    Il a salué le travail qu'accomplissait l'Institut malgré ses graves difficultés financières. UN وأثني على ما قام به المعهد من أعمال بالرغم من القيود المالية الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد