Le premier directeur général est nommé par la Conférence à sa session initiale sur la recommandation de la Commission préparatoire. | UN | ويعين أول مدير عام من قبل المؤتمر في دورته اﻷولى بناء على توصية اللجنة التحضيرية. |
Le premier directeur général est nommé par la Conférence à sa session initiale sur la recommandation de la Commission préparatoire. | UN | ويعين أول مدير عام من قبل المؤتمر في دورته اﻷولى بناء على توصية اللجنة التحضيرية. |
Le rapport intégral de chaque organe sur les travaux de sa session tenue parallèlement à la deuxième session de la Conférence des Parties sera porté à l'attention de la Conférence à sa session suivante. | UN | أما التقرير الكامل لكل هيئة عن دورتها الموازية للدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، فإنه يمكن أن يرفع إلى المؤتمر في دورته اللاحقة. |
Le secrétariat présentera à la Conférence des Parties à sa troisième session un rapport analytique fondé sur les réponses au questionnaire. | UN | وسوف تقوم الأمانة بإعداد تقرير تحليلي استنادا إلى الردود على الاستبيان، وستقدّمه إلى المؤتمر في دورته الثالثة. |
Cette proposition sera présentée par la CEE à la Conférence lors de sa prochaine session plénière. | UN | وستقدم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا هذا المقترح إلى المؤتمر في دورته العامة المقبلة. |
A. Déclaration du Président de la huitième session de la Conférence 2 4 7 | UN | ألف- بيان رئيس المؤتمر في دورته الثامنة 2 - 4 7 |
C'est un honneur pour moi d'être ici en tant que Représentant permanent du Kazakhstan auprès de la Conférence du désarmement à Genève, et je suis particulièrement fier de me joindre à la Conférence à sa session de 2009, une session marquée par tant de progrès importants. | UN | وإنه ليشرفني أن أقف هنا بوصفي الممثل الدائم لكازاخستان لدى مؤتمر نزع السلاح في جنيف. وأنا فخور بصورة خاصة بالانضمام إلى المؤتمر في دورته لعام 2009، وهي الدورة التي حقق فيها المؤتمر هذا التقدم الهام. |
L'année dernière, la Conférence du désarmement a désigné trois coordonnateurs spéciaux pour ces trois mêmes questions, et ces personnes ont accompli un travail utile, dont elles ont rendu compte à la Conférence à sa session de 2001. | UN | وقد عين مؤتمر نزع السلاح، في العام الماضي، ثلاثة منسقين خاصين بشأن هذه المواضيع نفسها، واضطلع المنسقون الخاصون بأعمال مفيدة، وقدم كل منهم تقريرا إلى المؤتمر في دورته لعام 2001. |
À cet égard, le Conseil exécutif demandait à la Conférence un mandat lui permettant de désigner provisoirement les entités opérationnelles accréditées en attendant leur désignation par la Conférence à sa session suivante. | UN | وذكر في هذا السياق أن المجلس التنفيذي يطلب إلى المؤتمر تخويله صلاحية القيام، على أساس مؤقت، بتسمية الكيانات التشغيلية المعتمدة ريثما يتولى تسميتها المؤتمر في دورته القادمة. |
L'assistance technique constitue un élément indispensable à la réussite de cette initiative, comme cela a été souligné dans la Convention elle-même et confirmé par la Conférence à sa session inaugurale. | UN | وتمثل المساعدة التقنية أحد المكوّنات الأساسية لنجاح هذا المسعى، وهو ما تم التركيز عليه من قبل في الاتفاقية ذاتها وأكده المؤتمر في دورته الافتتاحية. |
Le Forum a demandé que les modalités du projet de Partenariat mondial soient soumises à la Conférence à sa session actuelle afin qu'elle puisse envisager de prendre une décision tendant à appuyer une action concertée en vue de promouvoir l'application des mesures énoncées au paragraphe 57 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | وقد طلب المنتدى أن تعرض اختصاصات للشراكة العالمية المقترحة على المؤتمر في دورته الحالية وذلك لتمكينه من النظر في اتخاذ قرار بدعم القيام بعمل متضافر من أجل النهوض بتنفيذ التدابير الواردة في الفقرة 57 من خطة جوهانسبرج للتنفيذ. |
Les parties prenantes assistant aux réunions régionales doivent hiérarchiser les propositions pour examen par le Groupe de travail à composition non limitée, qui doit ensuite évaluer les propositions, en choisissant un nombre limité d'entre elles pour examen par la Conférence à sa session suivante. | UN | ويتعين على أصحاب المصلحة أن يقوموا في الاجتماعات الإقليمية بترتيب أولوية المقترحات التي ينظر فيها الفريق العامل المفتوح العضوية، بحيث يتسنى له تقييم المقترحات واختيار عدد محدود منها لينظر فيها المؤتمر في دورته المقبلة. |
14. Toutefois, étant donné qu'il a fallu au Conseil, à sa session d'avril, deux séances de trois heures pour interroger les six candidats, la Conférence, à sa session de juin-juillet, a décidé de limiter les déclarations faites par chaque candidat à 15 minutes, sans les questions et réponses initialement prévues. | UN | 14- غير أنه بالنظر إلى أنَّ استجواب المرشّحين الستة في دورة المجلس المعقودة في نيسان/أبريل استغرق جلستين، مدة كل منهما ثلاث ساعات، قرر المؤتمر في دورته المعقودة في حزيران/يونيه - تموز/يوليه أن يحدد مدة العرض الذي يقدمه كل مرشّح بـ15 دقيقة، ولكن دون إجراء الاستجواب المرتأى في الأصل. |
Le Groupe de travail avait élaboré des projets de décision sur ces questions pour examen par la Conférence à sa session en cours (SAICM/ICCM.INF/2, annexe I). | UN | وقد أعد الفريق العامل مشاريع قرارات بشأن تلك القضايا لكي ينظر فيها المؤتمر في دورته الحالية (SAICM/ICCM.3/INF/2، المرفق الأول). |
En avril 1998, à la première réunion annuelle du Comité ministériel de suivi de la Conférence des ministres africains chargés du développement socioéconomique et de la planification, la CEA a été priée d’établir un rapport sur la collaboration et la coordination entre organismes des Nations Unies actifs aux niveaux sous-régional et régional, qui sera soumis à la Conférence à sa session de 1999. | UN | ٦٨ - طلب إلى اللجنة الاقتصادية في أفريقيا، في الاجتماع السنوي للجنة المتابعة الوزارية التابعة لمؤتمر الوزراء اﻷفارقة المسؤولين عن الاقتصاد والتنمية الاجتماعية والتخطيط في نيسان/أبريل ١٩٩٨، إعداد تقرير عن التعاون في العمل والتنسيق بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة عن المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، لتقديمه إلى المؤتمر في دورته لعام ١٩٩٩. |
Ici, je tiens à remercier les Amis des Présidents de cette année - Mme Sarala Fernando de Sri Lanka, M. Idriss Al-Jazairy de l'Algérie, M. Petko Draganov de Bulgarie, M. Juan Martabit du Chili, M. Carlo Trezza d'Italie et M. Yoshiki Mine du Japon - qui ont constamment apporté leur appui aux Présidents de la Conférence à sa session de 2006. | UN | وأود هنا أن أشكر أصدقاء رؤساء هذه السنة - السيدة سارالا فرناندو، ممثلة سري لانكا، والسيد إدريس الجزائري، ممثل الجزائر، والسيد بيتكو دراغانوف، ممثل بلغاريا، والسيد خوان مارثابيث، ممثل شيلي، والسيد كارلو تريزا، ممثل إيطاليا، والسيد يوشيكي ماين، ممثل اليابان - الذين لم يدخروا أي جهد لدعم رؤساء المؤتمر في دورته لعام 2006. |
Permettez-moi de souligner pour commencer que le Secrétaire général de l'ONU a très justement fait observer dans le message très apprécié qu'il a adressé à la Conférence à sa session de 1994 que " ... le nouveau climat international a créé de nouvelles perspectives pour la poursuite du désarmement, en même temps qu'il lance de nouveaux défis " . | UN | اسمحوا لي أن أشير في بداية كلمتي إلى أن أمين عام اﻷمم المتحدة قد أحسن تماما في لفت النظر، في الرسالة القيمة التي وجهها إلى المؤتمر في دورته عام ١٩٩٤ بأن " ... المناخ الدولي الجديد قد خلق فرصاً جديدة لمواصلة عملية نزع السلاح، في ذات الوقت الذي طرح فيه تحديات جديدة " . |
Les conclusions et recommandations de ce groupe spécial seront communiquées à la Conférence des Parties à sa troisième session. | UN | وسترسل استنتاجات هذا الفريق وتوصياته إلى المؤتمر في دورته الثالثة. |
La personne assumant la présidence a félicité M. Kibwana de son élection et lui a souhaité un plein succès dans sa conduite des travaux de la Conférence des Parties à sa douzième session. | UN | وهنأ رئيس الجلسة السيد كيبوانا على انتخابه، وتمنى لـه كل التوفيق في توجيه أعمال المؤتمر في دورته الثانية عشرة. |
2. En application de cette même décision, une première compilation—synthèse des deuxièmes communications nationales des Parties visées à l'annexe I a été présentée à la Conférence lors de sa troisième session. | UN | ٢- واستجابة لطلب مؤتمر اﻷطراف الذي أصدره أيضا في المقرر ٩/م أ-٢ أعد تجميع وتوليف أول للبلاغات الوطنية الثانية الواردة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول كي ينظر فيها المؤتمر في دورته الثالثة. |
A. Déclaration du Président de la deuxième session de la Conférence des Parties 2 — 4 5 | UN | ألف- بيان رئيس المؤتمر في دورته الثانية ٢ - ٤ ٤ |