Les conséquences ci-après s'ensuivent : les résultats escomptés des programmes ne sont pas atteints malgré de fortes dépenses d'argent et de temps. | UN | ويترتب على ذلك النتائج التالية: لا تتحقق النتائج المرجوة من هذه البرامج على الرغم من إهدار مبالغ كبيرة من المال والوقت. |
On ne peut toutefois laisser l'argent tout gouverner, sous peine de réduire à néant les efforts accomplis depuis 50 ans en faveur de la justice et de l'équité. | UN | غير أنه لا يجوز أن يتحكم المال في كل شيء، وإلا ذهبت سدى كل الجهود التي بذلت منذ ٥٠ سنة من أجل إحقاق العدل واﻹنصاف. |
Cela implique un dur labeur, et beaucoup d'argent. | UN | إن ذلـــك يقتضي عملا شاقا وكثيرا من المال. |
Utilisés de façon efficace, la libre circulation des capitaux et le commerce pourraient devenir un catalyseur de la croissance économique. | UN | ويمكن أن تصلح حرية حركة رأس المال والتجارة، إذا ما استخدمت بصورة فعالة، حافزاً للنمو الاقتصادي. |
L'objectif est de renforcer l'accumulation de capital humain à l'aide des initiatives suivantes : | UN | ويتمثل الهدف في تعظيم تراكم رأس المال البشري من خلال تنفيذ مبادرات سوف تسفر عما يلي: |
J'ai vu les deux idiots qui ont emprunté du fric. | Open Subtitles | لقد رأيت لتوي الأحمقان اللذان استعارا منا المال |
Premièrement, nous devons trouver l'argent nécessaire pour ce combat. | UN | أولا، لا بد أن نجد المال المطلوب لهذه المعركة. |
Toutefois, comme dans bien d'autres endroits dans le monde, l'argent seul ne pouvait tout faire. | UN | ولكن، كما هو الأمر في أماكن كثيرة في العالم، لا يكفي المال وحده لإنجاز العمل. |
Toutefois, comme dans bien d'autres endroits dans le monde, l'argent seul ne pouvait tout faire. | UN | ولكن، كما هو الأمر في أماكن كثيرة في العالم، لا يكفي المال وحده لإنجاز العمل. |
On a cependant dit à la presse que cet argent provenait du trafic de drogue et devait servir au financement d'une organisation de guérilla. | UN | ومع ذلك، قيل للصحافة إن هذا المال نتج من بيع المخدرات وكان من المقرر استعماله في تمويل منظمة تقوم بحرب العصابات. |
Toutefois, comme dans bien d'autres endroits dans le monde, l'argent seul ne pouvait tout faire. | UN | ولكن، كما هو الأمر في أماكن كثيرة في العالم، لا يكفي المال وحده لإنجاز العمل. |
Je pense que l'argent seul ne suffira pas. | UN | إنني أعتقد أن المال وحده لن يحقق المهمة. |
Arrivées à Phnom Penh, elles se sont rendues volontairement dans des bordels pour y gagner de l'argent comme prostituées. | UN | وعندما وصلن إلى بنام بن، ذهبن طوع إرادتهن إلى المواخير للعمل في مجال الجنس التجاري لكسب المال. |
Cette évolution pourrait être positive, dans la mesure où l'augmentation correspond au développement des marchés des capitaux et du secteur du financement inclusif. | UN | وبقدر ما تمثل هذه الزيادة تطوّر أسواق رأس المال ومجالات التمويل الشامل، فإنها يمكن أن تشير إلى حدوث تطور إيجابي. |
Concentration des capitaux dans la spéculation financière afin d'obtenir des revenus rapides et abondants; | UN | :: تركيز رأس المال على المضاربة المالية من أجل إدرار أرباح سريعة وفيرة؛ |
Il est indispensable aussi de développer le crédit et les marchés des capitaux, de façon à encourager l'épargne et l'investissement. | UN | وثمة حاجة أيضا الى تطوير أنظمة الائتمان وأسواق رأس المال على نحو جيد يبعث على تشجيع مستوى التوفير والاستثمارات. |
L'objectif principal de l'IRFD est de mobiliser des ressources en vue du développement du capital humain et du développement durable. | UN | ومن هنا يتمثّل الهدف الرئيسي للمؤسسة في تعبئة الموارد اللازمة من أجل تنمية رأس المال البشري وتحقيق التنمية المستدامة. |
Le logement représente près de 20 % de la formation de capital dans le produit intérieur brut d'un pays. | UN | ويمثل الإسكان ما يقرب من 20 في المائة من تكوين رأس المال في الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
:: Si le demandeur a choisi d'offrir une participation au capital d'une entreprise conjointe, satisfait-il aux prescriptions de l'article 19? | UN | إذا اختار مقدم الطلب أن يعرض حصة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك، فهل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19؟ |
Je dois du fric à des types donc ils me tabassent. | Open Subtitles | إنني أدين ببعض المال لبعض الرفاق لذلك يقومون بمعاقبتي |
Ceux qui se destinent à l'action sociale sont passionnés et souhaitent sincèrement faire du bon travail, mais manquent de fonds. | UN | أما الذين يرغبون في القيام بعمل اجتماعي ويكونون متحمسين وراغبين حقاً بأداء عمل جيد، فهم يفتقرون إلى المال. |
la création de marchés financiers viendrait compléter et renforcer les ressources mobilisées sur le plan interne. | UN | إن من شأن تطوير أسواق رأس المال أن يكمل تعبئة الموارد المحلية ويعززها. |
Je pourrais essayer de soutirer à quelqu'un un peu de blé. | Open Subtitles | ربما أبحث عن ابتزاز أحدهم من أجل بعض المال |
Quelqu'un va se faire un max de pognon avec mon copain. | Open Subtitles | واحدهم سيصنع الكثير من المال من خلال زميل سكني |
Surendettement public et social à l'avantage du capital financier; | UN | :: الاستدانة العامة والاجتماعية المفرطة لصالح رأس المال المالي؛ |
N’ayant pas d’argent pour se payer un taxi, le garçon est monté dans une voiture en stationnement et s’est endormi, vaincu par la douleur et la fatigue. | UN | ولما كان الصبي لا يملك من المال ما يدفع به أجرة سيارة، دخل إحدى السيارات الواقفة واستسلم للنوم وقد هدﱠه اﻷلم والتعب. |
Par exemple, les institutions financières de la zone euro n'ont obtenu que beaucoup moins de fonds du marché monétaire américain. | UN | فعلى سبيل المثال، خفّضت صناديق أسواق المال في الولايات المتحدة بشكل كبير إقراضها المؤسساتِ المالية في منطقة اليورو. |
Le sorcierguérisseur reçoit une somme appréciable en échange de ses services. | UN | ويدفع للطبيب المشعوذ مبلغ كبير من المال لقاء خدماته. |
Et si j'avais eu plus de temps et suffisamment de biscuits, j'aurais entraîné mon chien à entrer là-dedans chercher ces billets ! | Open Subtitles | وإذا كان لي المزيد من الوقت و الكثير من الكوكيز كنت سأدرب كلبي للذهاب و الحصول على المال |