En même temps, il nous faut trouver les moyens de conférer plus d'efficacité à nos politiques en matière de ressources humaines. | UN | وينبغي لنا في الوقت ذاته إيجاد طرق تؤمن لسياساتنا المتعلقة بالموارد البشرية مزيداً من الفعالية من حيث التكلفة. |
En même temps, il nous faut trouver les moyens de conférer plus d'efficacité à nos politiques en matière de ressources humaines. | UN | وينبغي لنا في الوقت ذاته إيجاد طرق تؤمن لسياساتنا المتعلقة بالموارد البشرية مزيداً من الفعالية من حيث التكلفة. |
L'utilité de l'information sur les ressources minérales pour les décideurs est également analysée. | UN | ويناقش التقرير أيضا جدوى المعلومات المتعلقة بالموارد المعدنية بالنسبة لمقرري السياسات. |
GESTION des ressources HUMAINES : AUTRES QUESTIONS relatives aux ressources HUMAINES | UN | إدارة الموارد البشرية: المسائل اﻷخرى المتعلقة بالموارد البشرية |
Le paragraphe 52 du rapport contient le résumé des recommandations concernant les ressources en personnel. | UN | ويرد موجز التوصيات المتعلقة بالموارد من الموظفين في الفقرة 52 من التقرير. |
Toutefois, on continue d'avoir besoin d'autres rapports de gestion des ressources humaines. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك طلب على المزيد من التقارير المتعلقة بالموارد البشرية. |
Membre du Panel pour l'arbitrage des litiges relatifs aux ressources naturelles et à l'environnement de la Cour permanente d'arbitrage 2003 | UN | عضو في فريق التحكيم في المنازعات المتعلقة بالموارد الطبيعية والبيئة لدى المحكمة الدائمة للتحكيم، 2003 |
Le Directeur a expliqué les principes généraux et les hypothèses en matière de ressources et budgétaires pris en compte lors de l'établissement du document. | UN | وشرح اﻷخير المبادئ العامة والافتراضات المتعلقة بالموارد والميزانية التي أخذت في الاعتبار عند إعداد الوثيقة. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les politiques des Nations Unies en matière de ressources humaines afin de répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation | UN | هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة |
Il a renforcé les mécanismes d'application du principe de responsabilité, ayant activement participé à la mise en œuvre des contrats et des plans d'action en matière de ressources humaines. | UN | فقد عزز آليات المساءلة، حيث عمل بشكل مكثف في تنفيذ الاتفاقات وخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية. |
Le représentant du secrétariat a précisé que ces questions avaient été prises en compte dans le cadre des discussions sur les ressources financières. | UN | وبين ممثل الأمانة أن هذه المسائل قد أخذت بعين الاعتبار في إطار المناقشات المتعلقة بالموارد المالية. |
La présentation et la qualité des informations sur les ressources extrabudgétaires s'amélioreront au fil des budgets des missions politiques spéciales. | UN | وسيستمر بذل الجهود لتحسين عرض ونوعية المعلومات المتعلقة بالموارد الخارجة عن الميزانية في الميزانيات المقبلة للبعثات السياسية الخاصة. |
. Dans une résolution de 1991, il avait été proposé de créer un fonds international pour appliquer les droits des agriculteurs sur les ressources phytogénétiques. | UN | واقترح قرار صدر في عام 1991 إنشاء صندوق دولي لتنفيذ حقوق المزارعين المتعلقة بالموارد الوراثية النباتية. |
GESTION des ressources HUMAINES : AUTRES QUESTIONS relatives aux ressources HUMAINES | UN | تنظيم الموارد البشرية: المسائل اﻷخرى المتعلقة بالموارد البشرية |
GESTION des ressources HUMAINES : AUTRES QUESTIONS relatives aux ressources HUMAINES | UN | تنظيم الموارد البشرية: المسائل اﻷخرى المتعلقة بالموارد البشرية |
GESTION des ressources HUMAINES : AUTRES QUESTIONS relatives aux ressources HUMAINES | UN | إدارة الموارد البشرية: المسائل اﻷخرى المتعلقة بالموارد البشرية |
Groupe interinstitutions de la CEA pour les activités concernant les ressources en eau | UN | فريق اللجنة الاقتصادية لافريقيا المشترك بين الوكالات لﻷنشطة المتعلقة بالموارد المائية |
Missions ont mis en œuvre des plans d'action concernant les ressources humaines. | UN | عملية ميدانية طبقت خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية |
Elle indique des exemples de manières de promouvoir l'égalité, dans le cadre de la politique des ressources humaines. | UN | وتورد هذه التوصية أيضا أمثلة عن طرق تعزيز المساواة بوصفها جزءا من التدابير المتعلقة بالموارد البشرية. |
Responsabilité à l'égard des programmes nationaux et responsabilité à l'égard des ressources fournies par les organismes des Nations Unies | UN | المسؤولية المتعلقة بالبرامج القطرية إزاء المسؤولية المتعلقة بالموارد المقدمة من منظمات اﻷمم المتحدة |
Il considère que les observations et recommandations du Comité des commissaires aux comptes offrent des éclaircissements précieux sur les problèmes relatifs aux ressources et à la gestion des opérations de maintien de la paix. | UN | وترى اللجنة أن ملاحظات وتوصيات المجلس توفر رؤى هامة بشأن المسائل المتعلقة بالموارد والإدارة في إطار عمليات حفظ السلام. |
Les questions liées aux ressources pétrolières et gazières partagées ne doivent pas être prises à la légère. | UN | ويجب عدم الاستخفاف بالمسائل المتعلقة بالموارد المشتركة من النفط والغاز. |
:: Normalisation des procédures pour les ressources humaines et les finances | UN | :: توحيد العمليات المتعلقة بالموارد البشرية والشؤون المالية |
iii) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour la fourniture de services liés aux ressources humaines à environ 10 000 fonctionnaires au Siège et dans les bureaux hors Siège | UN | ' 3` تخفيض متوسط عدد أيام توفير الخدمات المتعلقة بالموارد البشرية لنحو 000 10 موظف في المقر وفي المكاتب خارج المقر |
La Commission devra garder ce fait à l'esprit lorsqu'elle examinera les propositions du Secrétaire général touchant les ressources humaines. | UN | وإنه يجب على اللجنة مناقشة مقترحات الأمين العام المتعلقة بالموارد البشرية مع مراعاة هذه الاحتياجات. |
iv) Article premier des Règles de Berlin de l'Association de droit international relative aux ressources en eaux (2004), Utilisations préférées : | UN | ' 4` المادة 1 من قواعد برلين لرابطة القانون الدولي المتعلقة بالموارد المائية، 2004، المفاضلة بين الانتفاعات: |
À Guam, l'OMS a traité de questions intéressant les ressources humaines et la santé en créant des programmes de bourses. | UN | 43 - وتناولت أنشطة منظمة الصحة العالمية في غوام المسائل المتعلقة بالموارد البشرية والصحة وذلك بإنشاء برامج زمالات. |
Les pays en développement ont toutefois signalé des difficultés, notamment en termes de ressources. | UN | غير أن البلدان النامية على وجه الخصوص حددت الصعوبات التي اعترضتها، لا سيما المعوقات المتعلقة بالموارد. |
Les pays intéressés sélectionnent les participants aux activités de formation et aux autres activités ayant trait aux ressources humaines, en consultation avec le secrétariat de la CNUCED. | UN | وتختار البلدان المعنية المشاركين في أنشطة التدريب والأنشطة المتعلقة بالموارد البشرية بالتشاور مع أمانة الأونكتاد. |