Enfin, le Guatemala renouvelle son engagement à participer activement aux débats futurs sur la question de la réforme du Conseil. | UN | وأخيرا، تكرر غواتيمالا التأكيد على التزامها بالمشاركة بنشاط في المناقشات المقبلة المتعلقة بمسألة إصلاح مجلس الأمن. |
La législation demeure inchangée sur la question de la nationalité. | UN | ولا تزال التشريعات المتعلقة بمسألة الجنسية دون تغيير. |
J'ai l'honneur de demander à être entendue comme témoin lors de l'audition sur la question du Sahara occidental. | UN | أكتب اليكم طالبة إتاحة الفرصة لي لﻹدلاء بشهادتي في جلسات الاستماع المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية. |
Rappelant également toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité concernant la question du Sahara occidental, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية، |
L'accent a été mis en particulier sur la poursuite de l'examen des questions et des propositions relatives à la question du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتم التشديد بصفة خاصة على مواصلة النظر في البنود والمقترحات المتعلقة بمسألة صون السلام والأمن الدوليين. |
Elle a adopté une démarche pragmatique et coopérative pour régler ces préoccupations en matière de protection de concert avec les autorités congolaises et angolaises. | UN | وهي تعتمد نهجا عمليا وتعاونيا يهدف إلى معالجة هذه الشواغل المتعلقة بمسألة الحماية مع السلطات الكونغولية والأنغولية. |
L'État partie a également mentionné plusieurs conférences et expositions qui avaient été organisées sur la question de la violence familiale. | UN | وأوردت الدولة الطرف أيضا وصفا لعديد من المؤتمرات والمعارض المتعلقة بمسألة العنف العائلي. |
Rappelant en outre ses résolutions et celles du Conseil de sécurité sur la question des femmes et de la paix et de la sécurité, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بمسألة المرأة والسلام والأمن، |
Toutes les résolutions sur la question des îles Malvinas ont explicitement reconnu qu'il s'agissait d'une situation coloniale spécifique et particulière. | UN | وقد وصفت جميع القرارات المتعلقة بمسألة جزر مالفيناس تلك المسألة بأنها حالة استعمارية خاصة ومعينة. |
C'est l'avis de tous les États Membres qui ont parrainé la lettre portant sur la question de la République de Chine à Taiwan. | UN | وهذا هو رأي كل الدول الأعضاء التي تبنت الرسالة المتعلقة بمسألة جمهورية الصين في تايوان. |
DOCUMENT DE RÉFLEXION POUR L'ÉTUDE DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL sur la question DE LA VIOLENCE CONTRE LES ENFANTS | UN | ورقة مفاهيمية لدراسة الأمين العام المتعلقة بمسألة العنف ضد الأطفال |
La section 6 porte ensuite sur la question de savoir comment les pertes financières directes en question doivent être mesurées aux fins d'une indemnisation. | UN | وبعد تحديد ذلك، يتناول القسم الفرعي 6 القضايا المتعلقة بمسألة كيفية قياس خسائر التمويل المباشرة لأغراض منح التعويض. |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures sur la question du Sahara occidental, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية، |
Rappelant toutes ses résolutions précédentes sur la question du Sahara occidental, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية، |
Rappelant également toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité concernant la question du Sahara occidental, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية، |
Faisant faire des campagnes de communication et de sensibilisation sur les instruments en place concernant la question de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes; | UN | ○ تعزيز شن حملات للاتصالات والتوعية بشأن الصكوك القائمة المتعلقة بمسألة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة؛ |
Rappelant également toutes ses résolutions et toutes celles du Conseil de sécurité concernant la question du Sahara occidental, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية، |
Rappelant toutes les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale relatives à la question du Sahara occidental, | UN | وإذ تشير إلى جميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية، |
Rappelant également toutes les résolutions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme relatives à la question du Sahara occidental, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية، |
Les négociations sur la question des mines antipersonnel ont révélé à cet égard que la communauté internationale pouvait, si elle le jugeait nécessaire, trouver les moyens de réaliser des objectifs en matière de politique de sécurité en dehors de la Conférence du désarmement. | UN | وكشفت المفاوضات المتعلقة بمسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد في هذا الصدد إمكان توصل المجتمع الدولي، إذا وجد ضرورة لذلك، إلى طرق لتحقيق أهداف السياسة اﻷمنية خارج نطاق مؤتمر نزع السلاح. |
Le Mouvement des pays non alignés peut tirer profit de ces études et devrait accueillir favorablement tout document de travail, y compris les recommandations du Centre du Sud, en vue de suivre les activités en matière de culture et de mondialisation. | UN | ويمكن لحركة عدم الانحياز أن تستفيد من هذه الدراسات، وينبغي لها أن ترحب بأي وثائق عمل، بما في ذلك توصيات مركز الجنوب، بغية متابعة الاجراءات المتعلقة بمسألة الثقافة والعولمة. |
J'ai l'honneur, à la suite des derniers développements relatifs à la question du Sahara, de vous communiquer ce qui suit : | UN | عقب التطورات الأخيرة المتعلقة بمسألة الصحراء، أتشرف بأن أبلغكم بما يلي: |
Documents examinés par l'Assemblée générale au titre de la question des droits de l'homme | UN | الوثائق التي نظرت فيها الجمعية العامة المتعلقة بمسألة حقوق الإنسان |
La reprise de la première session de fond du Comité préparatoire de la Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental aura lieu le lundi 30 octobre 2000 à 10 heures dans la salle du Conseil de tutelle. | UN | ستعقد الدورة المضمونية الأولى المستأنفة للجنة التحضيرية للمناسبة الدولية والحكومية الدولية الرفيعة المستوى المتعلقة بمسألة توفير التمويل لأغراض التنمية، يوم الاثنين 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000، الساعة 00/10 في قاعة مجلس الوصاية. |
Le présent rapport rend compte de l'évolution de la question de la peine de mort du 1er juin 2008 au 1er juillet 2009. | UN | ويتناول هذا التقرير التطورات المتعلقة بمسألة عقوبة الإعدام اعتباراً من 1 حزيران/يونيه 2008 وحتى 1 تموز/يوليه 2009. |
Toutefois, nous estimons que le libellé du paragraphe 12 relatif à la question du désarmement nucléaire n'est pas entièrement acceptable et qu'il n'est pas suffisamment équilibré. | UN | غير أننا لا نعتبر صياغة الفقرة 12 المتعلقة بمسألة نزع السلاح النووي صياغة مقبولة تماما؛ ولا نعتقد أنها متوازنة على نحو ملائم. |