Malheureusement, certaines des nations qui ont épousé ces idéaux à travers le monde les ont trahis du fait de leur passivité à leurs propres frontières. | UN | ولسوء الطالع، فإن بعض اﻷمم نفسها التي تحتضن هذه المثل في أرجاء العالم قد خانتها بتقاعسها، وخانتها في بلادها نفسها. |
Ensemble, nous pouvons réaliser le rêve d'un monde plus proche que jamais des idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies il y a plus de 50 ans. | UN | ومعا نستطيع أن نحقق الحلم بعالم يقترب بدرجة أكبر من أي وقت مضى من المثل العليا التي حددها الميثاق منذ أكثر من ٥٠ سنة. |
L'autre œil, si il en avait un, serait pareil, mais c'était une plaie ouverte, et le sang à trouvé un chemin pour s'écouler. | Open Subtitles | , إذا كانت لديه واحدة , ستكون المثل , لكنه كان جرحا مفتوحا لذا كان للدم طريق للنفاذ |
Je pourrais dire pareil pour les gars qui ont construit ce tas de boulons. | Open Subtitles | حول يمكنني قول المثل بشأن الرجال الذين بنوا دلو الكتلة هذا |
Il était prêt à mourir pour ce en quoi il croyait, et nous de même. | Open Subtitles | كان مستعداً للموت من أجل ما يؤمن به، وعلينا أن نفعل المثل. |
Ce comportement tranche clairement avec l'exemple donné par d'autres pays dont il appelle le Japon à s'inspirer. | UN | وأضاف أن هذا يمثل تناقضا صارخا مع المثل الذي ضربته بلدان أخرى، وحث اليابان على أن تحذو حذوها. |
Les idéaux du Mouvement des pays non alignés sont aussi valables aujourd'hui que lors de sa création. | UN | إن المثل العليا لحركة عدم الانحياز تبقى صحيحة اليوم مثلما كانت حينما تم تأسيس الحركة. |
Je lui fais confiance, et je ne peux pas en dire autant vous concernant. | Open Subtitles | أنا أثق به، في المقابل لا يسعني قول المثل عنك الآن |
L'homme est le remède de l'homme, nous dit un proverbe africain. | UN | إن الإنسانية هي أفضل دواء لعلاج البشرية، كما يخبرنا المثل الأفريقي القديم. |
C’est là un fait marquant qui met en relief les idéaux dont s’inspire la création du Tribunal et, on peut l’espérer, augure bien de leur avenir. | UN | وهذا الحدث اﻷخير على وجه الخصوص أثبت صحة المثل العليا التي أفضت إلى إنشاء المحكمة، ومن المأمول أن يكون بشيرا بتحقيقها. |
La paix et le développement, voilà deux idéaux qui, depuis des décennies, constituent le pari de la communauté internationale. | UN | فالسلام والتنمية من المثل العليا التي تشكل منذ عقود من الزمان تحديا كبيرا للمجتمع الدولي. |
Pour nous, ce qui rend cette Organisation importante a toujours été sa capacité d'inscrire ces nobles idéaux dans la réalité. | UN | ونحن نرى أن أهمية هذه المنظمة ظلت دائما تكمن في قدرتها على ترجمة هذه المثل العليا إلى واقع. |
Il mérite peut-être qu'on le traite comme ça, mais vous ne ferez pas pareil avec moi. | Open Subtitles | اتعلم ماذا؟ يمكنك أن تقوم بتحويل مساره معك.. لكن لا تفعل المثل معي |
J'aimerais faire pareil à la maison des Huffner. (gloussant) Non, certainement pas, Agent Winter. | Open Subtitles | أحب أن أفعل المثل لمنزل هافنر لا,هذا لن يحدث عميله وينتر |
Tu ferais pareil. Si tu voyais ces gosses dans la rue, tu ferais pareil. | Open Subtitles | كنت لتفعل المثل، لو أنك رأيت أولئك الأطفال بالشارع لفعلت المثل. |
Je veux me repentir. Si tu fais de même, nous pourrons à nouveau être ensemble. | Open Subtitles | أريد أن أتوب, لو فعلتِ المثل سنتمكن من البقاء مع بعض مجدداً |
Si vous aviez la technologie, vous feriez la même chose. | Open Subtitles | لو كان لديك التكنولوجيا , كنت فعلت المثل |
Il s'associe au Comité pour prier instamment les autres puissances administrantes à faire de même. | UN | وأضاف أنه يضم صوته إلى صوت اللجنة في حثه السلطات اﻷخرى القائمة بالادارة على الاقتداء بذلك المثل. |
L'Organisation doit montrer l'exemple dans ce domaine. | UN | ويجب على المنظمة أن تضرب المثل في هذا الميدان. |
C'est à nous, gouvernements, qu'il revient de donner l'exemple. | UN | فنحن كحكومات ينبغي أن نكون قادرين على الريادة وإعطاء المثل الذي يحتذى. |
Je suis tellement fière que mon pays, la Malaisie, donne un exemple aussi éclatant. | UN | أنا فخورة كل الفخر بأن بلدي، ماليزيا، يضرب هذا المثل القوي. |
Votre chère disparue a disparu, je vous propose d'en faire autant. | Open Subtitles | عزيزتك المغادرة قد غادرت، لذا أقترح أن نفعل المثل. |
Le proverbe "Au moins, ils sont toujours en vie" semble avoir été créé pour eux. | Open Subtitles | المثل يقول : حسنا, على الاقل هم احياء و هذا يحدث لراكون |
Représentant permanent du Costa Rica Représentant permanent d'El Salvador auprès de l'Organisation des auprès de l'Organisation des | UN | الممثل الدائم لبنما لدى اﻷمم المتحدة المثل الدائم للسلفادور لدى اﻷمم المتحدة |
l'idéal olympique encourage l'entente internationale, en particulier entre les jeunes du monde, grâce aux sports et à la culture. | UN | ويعمل المثل اﻷعلى اﻷولمبي على تعزيز التفاهم الدولي، ولا سيما فيما بين شباب العالم، من خلال الرياضة والثقافة. |
Un vieux dicton veut qu'on détecte plus facilement un menteur qu'un boiteux. | UN | ومع ذلك فكما يقول المثل القديم إن حبل الكذب قصير. |
Tu connais l'expression. Tu avances les lèvres et tu souffles. | Open Subtitles | انه كما يقول المثل القديم جٌعد شفتيك وانفخ |
comme dit l’adage, il est plus facile de trouver les moyens de se faire enterrer que de se faire soigner. | UN | فكما يقول المثل القديم: من الصعب إيجاد المال اللازم للعلاج ولكن من السهل إيجاده لشراء الكفن. |