ويكيبيديا

    "المثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • idéaux
        
    • pareil
        
    • même
        
    • exemple
        
    • aussi
        
    • autant
        
    • proverbe
        
    • Représentant
        
    • l'idéal
        
    • dicton
        
    • expression
        
    • comme
        
    • l'adage
        
    Malheureusement, certaines des nations qui ont épousé ces idéaux à travers le monde les ont trahis du fait de leur passivité à leurs propres frontières. UN ولسوء الطالع، فإن بعض اﻷمم نفسها التي تحتضن هذه المثل في أرجاء العالم قد خانتها بتقاعسها، وخانتها في بلادها نفسها.
    Ensemble, nous pouvons réaliser le rêve d'un monde plus proche que jamais des idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies il y a plus de 50 ans. UN ومعا نستطيع أن نحقق الحلم بعالم يقترب بدرجة أكبر من أي وقت مضى من المثل العليا التي حددها الميثاق منذ أكثر من ٥٠ سنة.
    L'autre œil, si il en avait un, serait pareil, mais c'était une plaie ouverte, et le sang à trouvé un chemin pour s'écouler. Open Subtitles , إذا كانت لديه واحدة , ستكون المثل , لكنه كان جرحا مفتوحا لذا كان للدم طريق للنفاذ
    Je pourrais dire pareil pour les gars qui ont construit ce tas de boulons. Open Subtitles حول يمكنني قول المثل بشأن الرجال الذين بنوا دلو الكتلة هذا
    Il était prêt à mourir pour ce en quoi il croyait, et nous de même. Open Subtitles كان مستعداً للموت من أجل ما يؤمن به، وعلينا أن نفعل المثل.
    Ce comportement tranche clairement avec l'exemple donné par d'autres pays dont il appelle le Japon à s'inspirer. UN وأضاف أن هذا يمثل تناقضا صارخا مع المثل الذي ضربته بلدان أخرى، وحث اليابان على أن تحذو حذوها.
    Les idéaux du Mouvement des pays non alignés sont aussi valables aujourd'hui que lors de sa création. UN إن المثل العليا لحركة عدم الانحياز تبقى صحيحة اليوم مثلما كانت حينما تم تأسيس الحركة.
    Je lui fais confiance, et je ne peux pas en dire autant vous concernant. Open Subtitles أنا أثق به، في المقابل لا يسعني قول المثل عنك الآن
    L'homme est le remède de l'homme, nous dit un proverbe africain. UN إن الإنسانية هي أفضل دواء لعلاج البشرية، كما يخبرنا المثل الأفريقي القديم.
    C’est là un fait marquant qui met en relief les idéaux dont s’inspire la création du Tribunal et, on peut l’espérer, augure bien de leur avenir. UN وهذا الحدث اﻷخير على وجه الخصوص أثبت صحة المثل العليا التي أفضت إلى إنشاء المحكمة، ومن المأمول أن يكون بشيرا بتحقيقها.
    La paix et le développement, voilà deux idéaux qui, depuis des décennies, constituent le pari de la communauté internationale. UN فالسلام والتنمية من المثل العليا التي تشكل منذ عقود من الزمان تحديا كبيرا للمجتمع الدولي.
    Pour nous, ce qui rend cette Organisation importante a toujours été sa capacité d'inscrire ces nobles idéaux dans la réalité. UN ونحن نرى أن أهمية هذه المنظمة ظلت دائما تكمن في قدرتها على ترجمة هذه المثل العليا إلى واقع.
    Il mérite peut-être qu'on le traite comme ça, mais vous ne ferez pas pareil avec moi. Open Subtitles اتعلم ماذا؟ يمكنك أن تقوم بتحويل مساره معك.. لكن لا تفعل المثل معي
    J'aimerais faire pareil à la maison des Huffner. (gloussant) Non, certainement pas, Agent Winter. Open Subtitles أحب أن أفعل المثل لمنزل هافنر لا,هذا لن يحدث عميله وينتر
    Tu ferais pareil. Si tu voyais ces gosses dans la rue, tu ferais pareil. Open Subtitles كنت لتفعل المثل، لو أنك رأيت أولئك الأطفال بالشارع لفعلت المثل.
    Je veux me repentir. Si tu fais de même, nous pourrons à nouveau être ensemble. Open Subtitles أريد أن أتوب, لو فعلتِ المثل سنتمكن من البقاء مع بعض مجدداً
    Si vous aviez la technologie, vous feriez la même chose. Open Subtitles لو كان لديك التكنولوجيا , كنت فعلت المثل
    Il s'associe au Comité pour prier instamment les autres puissances administrantes à faire de même. UN وأضاف أنه يضم صوته إلى صوت اللجنة في حثه السلطات اﻷخرى القائمة بالادارة على الاقتداء بذلك المثل.
    L'Organisation doit montrer l'exemple dans ce domaine. UN ويجب على المنظمة أن تضرب المثل في هذا الميدان.
    C'est à nous, gouvernements, qu'il revient de donner l'exemple. UN فنحن كحكومات ينبغي أن نكون قادرين على الريادة وإعطاء المثل الذي يحتذى.
    Je suis tellement fière que mon pays, la Malaisie, donne un exemple aussi éclatant. UN أنا فخورة كل الفخر بأن بلدي، ماليزيا، يضرب هذا المثل القوي.
    Votre chère disparue a disparu, je vous propose d'en faire autant. Open Subtitles عزيزتك المغادرة قد غادرت، لذا أقترح أن نفعل المثل.
    Le proverbe "Au moins, ils sont toujours en vie" semble avoir été créé pour eux. Open Subtitles المثل يقول : حسنا, على الاقل هم احياء و هذا يحدث لراكون
    Représentant permanent du Costa Rica Représentant permanent d'El Salvador auprès de l'Organisation des auprès de l'Organisation des UN الممثل الدائم لبنما لدى اﻷمم المتحدة المثل الدائم للسلفادور لدى اﻷمم المتحدة
    l'idéal olympique encourage l'entente internationale, en particulier entre les jeunes du monde, grâce aux sports et à la culture. UN ويعمل المثل اﻷعلى اﻷولمبي على تعزيز التفاهم الدولي، ولا سيما فيما بين شباب العالم، من خلال الرياضة والثقافة.
    Un vieux dicton veut qu'on détecte plus facilement un menteur qu'un boiteux. UN ومع ذلك فكما يقول المثل القديم إن حبل الكذب قصير.
    Tu connais l'expression. Tu avances les lèvres et tu souffles. Open Subtitles انه كما يقول المثل القديم جٌعد شفتيك وانفخ
    comme dit l’adage, il est plus facile de trouver les moyens de se faire enterrer que de se faire soigner. UN فكما يقول المثل القديم: من الصعب إيجاد المال اللازم للعلاج ولكن من السهل إيجاده لشراء الكفن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد