Nous souhaitons donc au stade actuel, maintenant que la décision a été prise, que notre proposition et sa justification soient consignées dans le compte rendu. | UN | لذلك نود، وبعد وصولنا إلى هذه المرحلة عقب اتخاذ المقرر، أن نسجل في المحضر اقتراحنا واﻷساس المنطقي الذي يستند إليه. |
Vous ne ferez pas changer les faits, qui sont consignés dans le compte rendu. | UN | لن تستطيع تغيير الوقائع، المثبتة في المحضر. |
le rapport du Comité plénier est reproduit dans le compte rendu du Conseil d'administration sur les travaux de sa vingt-troisième session. | UN | ويرد تقرير اللجنة الجامعة في المرفق الرابع لهذا المحضر. |
Cet échange de lettre par lequel la frontière était réaffirmée a été reconfirmé par le procès-verbal d'accord de 1963. | UN | وهذا التبادل للرسائل الذي أكد الحدود من جديد أعيد تأكيده في المحضر المتفق عليه في عام ١٩٦٣. |
français Compte rendu DÉFINITIF DE LA NEUF CENT DIX-HUITIÈME SÉANCE PLÉNIÈRE | UN | المحضر النهائي للجلسة العامة الثامنة عشرة بعد المائة التاسعة |
La délégation vénézuélienne demande que cette déclaration figure intégralement dans le compte rendu de séance. | UN | وطالبت بأن يُدرج بيانها بشكل كامل في المحضر الموجز. |
M. AMOR demande que son opinion divergente concernant le paragraphe 22 soit dûment consignée dans le compte rendu analytique et demande quel sort sera réservé à cette opinion. | UN | 40- السيد عمر: طلب أن ينعكس على النحو المناسب رأيه المخالف بشأن الفقرة 22 في المحضر الموجز وسأل عن مصير هذا الرأي. |
Il remercie M. Amor de ne pas insister et l'assure que son opinion dissidente sera consignée dans le compte rendu analytique. | UN | ووجّه الشكر للسيد عمر لعدم إصراره على نقطته وأكد له أن رأيه المخالف سينعكس في المحضر الموجز. |
2. Les participants peuvent apporter des rectifications aux comptes rendus des séances, qu'ils soumettent au secrétariat dans les langues dans lesquelles le compte rendu a paru. | UN | ويقدم المشتركون في الجلسات هذه التصويبات إلى الأمانة باللغة التي يكون المحضر الموجز قد صدر بها. |
Les raisons motivant l'exclusion devront être exposées dans la décision des gouvernements participants et elles figureront dans le compte rendu officiel de la session. | UN | وتُدرج أسباب الاستبعاد في قرار المشاركين الحكوميين وتدون في المحضر الرسمي للجلسة. |
2. Les participants peuvent apporter des rectifications aux comptes rendus des séances, qu'ils soumettent au secrétariat dans les langues dans lesquelles le compte rendu a paru. | UN | ويقدم المشتركون في الجلسات هذه التصويبات إلى الأمانة باللغة التي يكون المحضر الموجز قد صدر بها. |
Sa déclaration est consignée dans le compte rendu analytique de cette séance. | UN | وقد سجلت كلمته في المحضر الموجز لتلك الجلسة. |
M. de Vel a pris la parole devant la Commission à sa 2777e séance, le 18 juillet 2003, et sa déclaration est consignée dans le compte rendu analytique de cette séance. | UN | وقد سُجلت كلمته في المحضر الموجز لتلك الجلسة. |
En attendant la publication du rapport, les membres de la Commission peuvent s'y référer en citant le compte rendu analytique de la séance pertinente. | UN | وإلى أن تصدر الوثيقة، تشير اللجنة إلى التقرير بالاقتطاف من المحضر الموجز للجلسة المعنية. |
Elle demande que le compte rendu analytique de la 19e séance soit communiqué aux délégations dès que possible pour clarifier la situation. | UN | وطلبت تعميم المحضر الموجز للجلسة التاسعة عشرة بأسرع وقت ممكن لتوضيح المسألة. |
M. Kamil a pris la parole devant la Commission à sa 2738e séance, le 30 juillet 2002, et sa déclaration est consignée dans le compte rendu analytique de cette séance. | UN | وقد سُجلت كلمته في المحضر الموجز لتلك الجلسة. |
M. Benítez a pris la parole devant la Commission à sa 2744e séance, le 9 août 2002, et sa déclaration est consignée dans le compte rendu analytique de cette séance. | UN | وقد سُجلت كلمته في المحضر الموجز لتلك الجلسة. |
Il souhaite que le compte rendu analytique contienne la garantie formelle qu'une modification dans le secrétariat de la Commission n'affectera pas la qualité des services fournis aux membres de celle-ci. | UN | وإنه يريد أن يتضمن المحضر ضماناً رسمياً بأن أي تغيير في أمانة اللجنة لن يؤثر في نوعية الخدمات المقدمة إلى الأعضاء. |
À cet égard, je souhaite, au nom du Secrétaire général, voir figurer dans le procès-verbal la déclaration suivante relative aux incidences financières. | UN | وفي هذا الصدد، أود بالنيابة عن الأمين العام، أن أسجِّل رسميا في المحضر البيان التالي بشأن الآثار المالية. |
français Compte rendu DÉFINITIF DE LA NEUF CENT QUATREVINGTQUINZIÈME SÉANCE PLÉNIÈRE | UN | المحضر النهائي للجلسة العامة الخامسة والتسعين بعد المائة التاسعة |
Celles-ci apparaissent déjà dans les discours ou seront incluses dans les comptes rendus analytiques. | UN | فهذه اﻷسئلة موجودة في بيانات الوفود أو ستظهر في المحضر الموجز. |
Tous ces participants peuvent, dans les trois jours ouvrables suivant la réception du compte rendu provisoire de la séance, soumettre des rectifications au secrétariat. | UN | ويجوز لجميع هؤلاء المشتركين، في غضون ثلاثة أيام عمل بعد تلقي المحضر المؤقت للجلسة، أن يقدموا تصويبات إلى الأمانة. |
Il souhaite qu'il soit pris acte de ce commentaire, le Comité étant susceptible d'y revenir en cas de problème. | UN | وأضاف أنه يرغب في إضافة هذا التعليق إلى المحضر حيث من المحتمل أن تعود إليه اللجنة في حالة نشوء نزاع ما. |
Toutefois, les informations fournies sur les véhicules dans le procèsverbal ne concordent pas avec les pertes présumées. | UN | بيد أن تفاصيل المركبات المدونة في المحضر لا تتفق مع بنود الخسائر المدعاة. |
le rapport du Comité figure dans l'annexe III au présent compte rendu. | UN | ويرد التقرير بشأن محضر أعمال اللجنة في المرفق الثالث لهذا المحضر. |
Qu'il soit noté que M. Ingersol a refusé de se présenter à sa déposition mandatée par la cour | Open Subtitles | سجلي في المحضر أن السيد إنغرسول رفض حضور استجواب ألزمته به المحكمة |