Nous avons été profondément bouleversés par la tragique nouvelle du tremblement de terre dévastateur survenu en Inde, qui a causé la perte de dizaines de milliers de vies. | UN | لقد جزعنا جزعا شديدا عندما سمعنا النبأ المفجع عن الزلزال المدمر في الهند، الذي أودى بحياة عشرات اﻷلوف. |
Le Soudan est un autre pays voisin qui souffre maintenant depuis longtemps d'un conflit civil dévastateur. | UN | والسودان بلد مجاور آخر يعاني منذ وقت طويل من الصراع اﻷهلي المدمر. |
8. Les effets des sanctions sont particulièrement dévastateurs dans le domaine des services de santé. | UN | ٨ - وينعكس اﻷثر المدمر للجزاءات على تسيير النظام الصحي بوجه خاص. |
Nous connaissons tous l'effet destructeur sur la démocratie de l'antisémitisme. | UN | ونحن جميعا ندرك الأثر المدمر الذي يصيب الديمقراطية جراء معاداة السامية. |
Il était si content de les avoir évacué, qu'il m'a donné un Terminator. | Open Subtitles | لقد كان سعيداً بعد التخلص منها واعطانى المدمر |
L'objectif fondamental de mon gouvernement est de créer un climat social, politique et économique qui réduise l'influence destructrice des drogues. | UN | والهدف اﻷساسي لحكومة بلدي هو تهيئة مناخ اجتماعي وسياسي واقتصادي يقلل إلى الحد اﻷدنى النفوذ المدمر للمخدرات. |
L'ampleur de ce problème a été clairement illustrée cette année par la sécheresse dévastatrice dans la Corne de l'Afrique. | UN | وظهر حجم التحدي بوضوح جراء الجفاف المدمر هذا العام في القرن الأفريقي. |
Nous avons été choqués et attristés en apprenant la nouvelle du tremblement de terre dévastateur qui a frappé certaines régions de l'Inde. | UN | بعميق مشاعر الصدمة واﻷسى علمنا بالزلزال المدمر في بعض أجزاء الهند. |
Dans le domaine des catastrophes, nos programmes de préparation et de planification nous ont permis, sans aide extérieure, de limiter les conséquences d'un cyclone dévastateur en 1994. | UN | لقد ساعدنا الاستعداد للكوارث والتخطيط لها على احتواء آثار اﻹعصار المدمر عام ١٩٩٤ دون اللجوء إلى مساعدة خارجية. |
Une telle pratique a un effet dévastateur sur les victimes et serait à l'origine de suicides et de décès dans certains cas. | UN | وتشير اللجنة إلى التأثير المدمر لهذه الممارسة على الضحايا، وما يدعى من أنها قد أدت في بعض الحالات إلى انتحارهم وموتهم. |
Comme l'a dit une jeune mère rendue veuve par le tremblement de terre dévastateur qui a frappé Haïti et laissée sans ressources dans un camp, nous devons faire quelque chose. | UN | وكما قالت أم شابة، ترملت بفعل الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي وتركها في حالة عوز في مخيم، يجب علينا أن نفعل شيئا. |
Cette année a commencé avec le séisme dévastateur qui a frappé Haïti. | UN | لقد بدأ هذا العام بالزلزال المدمر في هايتي. |
Vu la propagation rapide de la maladie et ses effets dévastateurs sur les personnes, les économies et les sociétés, il est essentiel d'agir très vite. | UN | ونظرا للانتشار السريع للمرض وأثره المدمر على اﻷصعدة الشخصية والاقتصادية والاجتماعية فإن الوقت أمر جوهري في هذا الصدد. |
15. Survie et développement − les effets dévastateurs de la violence contre les enfants. | UN | 15- البقاء والنمو - الأثر المدمر الناتج عن العنف ضد الأطفال. |
Il est plus que temps de mettre un terme au comportement destructeur et obscène d'Israël et d'y remédier. | UN | لقد حان الوقت لوقف وعكس اتجاه نمط السلوك المدمر والفاحش الذي تتبعه إسرائيل. |
Le Pakistan continue également à participer aux actions entreprises au niveau international pour contrôler le flux destructeur des armes chimiques et de leur précurseurs. | UN | كما ستواصل باكستان تعاونها في الجهود الدولية المبذولة للسيطرة على التدفق المدمر للأسلحة الكيميائية وسلائفها. |
Je me fous d"avoir T-Rex ou Terminator aux fesses. | Open Subtitles | لا إهتم إذا كان ديناصوراً أو المدمر من يلاحقني |
Le Tribunal a reçu un torrent de réactions favorables à cette initiative de la part des victimes des atrocités commises pendant la dissolution destructrice de l'ex-Yougoslavie dans les années 90. | UN | وتلقت المحكمة عددا كبيرا جدا من الردود الإيجابية على تلك المبادرة من ضحايا الفظائع التي اقترفت أثناء التفكيك المدمر ليوغوسلافيا السابقة في تسعينات القرن الماضي. |
La sécheresse dévastatrice qui les a frappés au cours des dernières années n'a fait qu'aggraver leur situation déjà difficile. | UN | كما أن الجفاف المدمر الذين ابتـلوا بــه على مدى السنوات العديدة الماضية لم يـؤد إلا إلى تفاقم محنتهم القاسية بالفعل. |
Elles ont détruit une maison et poussé ensuite l'ambulance dans les ruines. | UN | ودمرت المنـزل ووضعت سيارة الإسعاف داخل المنـزل المدمر. |
Il faut résoudre ce problème par la coopération internationale afin de minimiser les conséquences dévastatrices de la migration du personnel qualifié des pays en développement. | UN | ومن الضروري حل هذه المشكلة عن طريق التعاون الدولي لتقليل الأثر المدمر لهجرة ذوي المهارات من البلدان النامية. |
Ses effets destructeurs et sa portée se sont répandus bien au-delà de la région et représentent réellement une menace à la paix et à la stabilité internationales. | UN | فقد امتد تأثيره المدمر ونطاقه إلى ما وراء المنطقة وتحول إلى تهديد حقيقي للسلام والأمن الدوليين. |
La sécheresse aux proportions catastrophiques qui a frappé l'Afrique australe a été sans précédent dans cette partie du continent. | UN | فالجفاف المدمر في الجنوب الافريقي كان أسوأ ما سجله تاريخ هذا الجزء من القارة. |
Le Zimbabwe s'associe au Mouvement des pays non alignés et à d'autres pays bien intentionnés qui demandent la levée immédiate de cet embargo catastrophique. | UN | وتؤيد زمبابوي حركة عدم الانحياز وغيرها من البلدان الحسنة النية في الدعوة إلى الرفع الفوري للحظر المدمر. |
Dans le contexte actuel, l'énergie est essentielle pour reconstruire l'économie détruite de l'Afghanistan. | UN | وفي البيئة الحالية، تعد الطاقة بالغة الأهمية لإعادة بناء اقتصاد أفغانستان المدمر. |
Les violences aveugles et destructrices causent des pertes en vies humaines, et les femmes et les enfants leur paient un lourd tribut. | UN | وقد أدى العنف المدمر الأعمى إلى خسائر في الأرواح، ودفعت النساء والأطفال ثمنا غاليا جراء ذلك. |
Et malgré l'aveu terrible de M. Lombard, nous sommes tous victimes d'un tour cruel. | Open Subtitles | و بالرغم من الاعتراف المدمر للسيد لومبارد جميعاً ضحايا لخدع قاسية |
Il a souligné les effets désastreux du terrorisme, des conflits et de la criminalité organisée sur le développement. | UN | وشدد الفريق على الأثر المدمر الذي يحدثه الإرهاب والصراع والجريمة المنظمة على التنمية. |