ويكيبيديا

    "المدمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dévastateur
        
    • dévastateurs
        
    • destructeur
        
    • Terminator
        
    • destructrice
        
    • dévastatrice
        
    • détruit
        
    • dévastatrices
        
    • destructeurs
        
    • catastrophiques
        
    • catastrophique
        
    • détruite
        
    • destructrices
        
    • terrible
        
    • désastreux
        
    Nous avons été profondément bouleversés par la tragique nouvelle du tremblement de terre dévastateur survenu en Inde, qui a causé la perte de dizaines de milliers de vies. UN لقد جزعنا جزعا شديدا عندما سمعنا النبأ المفجع عن الزلزال المدمر في الهند، الذي أودى بحياة عشرات اﻷلوف.
    Le Soudan est un autre pays voisin qui souffre maintenant depuis longtemps d'un conflit civil dévastateur. UN والسودان بلد مجاور آخر يعاني منذ وقت طويل من الصراع اﻷهلي المدمر.
    8. Les effets des sanctions sont particulièrement dévastateurs dans le domaine des services de santé. UN ٨ - وينعكس اﻷثر المدمر للجزاءات على تسيير النظام الصحي بوجه خاص.
    Nous connaissons tous l'effet destructeur sur la démocratie de l'antisémitisme. UN ونحن جميعا ندرك الأثر المدمر الذي يصيب الديمقراطية جراء معاداة السامية.
    Il était si content de les avoir évacué, qu'il m'a donné un Terminator. Open Subtitles لقد كان سعيداً بعد التخلص منها واعطانى المدمر
    L'objectif fondamental de mon gouvernement est de créer un climat social, politique et économique qui réduise l'influence destructrice des drogues. UN والهدف اﻷساسي لحكومة بلدي هو تهيئة مناخ اجتماعي وسياسي واقتصادي يقلل إلى الحد اﻷدنى النفوذ المدمر للمخدرات.
    L'ampleur de ce problème a été clairement illustrée cette année par la sécheresse dévastatrice dans la Corne de l'Afrique. UN وظهر حجم التحدي بوضوح جراء الجفاف المدمر هذا العام في القرن الأفريقي.
    Nous avons été choqués et attristés en apprenant la nouvelle du tremblement de terre dévastateur qui a frappé certaines régions de l'Inde. UN بعميق مشاعر الصدمة واﻷسى علمنا بالزلزال المدمر في بعض أجزاء الهند.
    Dans le domaine des catastrophes, nos programmes de préparation et de planification nous ont permis, sans aide extérieure, de limiter les conséquences d'un cyclone dévastateur en 1994. UN لقد ساعدنا الاستعداد للكوارث والتخطيط لها على احتواء آثار اﻹعصار المدمر عام ١٩٩٤ دون اللجوء إلى مساعدة خارجية.
    Une telle pratique a un effet dévastateur sur les victimes et serait à l'origine de suicides et de décès dans certains cas. UN وتشير اللجنة إلى التأثير المدمر لهذه الممارسة على الضحايا، وما يدعى من أنها قد أدت في بعض الحالات إلى انتحارهم وموتهم.
    Comme l'a dit une jeune mère rendue veuve par le tremblement de terre dévastateur qui a frappé Haïti et laissée sans ressources dans un camp, nous devons faire quelque chose. UN وكما قالت أم شابة، ترملت بفعل الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي وتركها في حالة عوز في مخيم، يجب علينا أن نفعل شيئا.
    Cette année a commencé avec le séisme dévastateur qui a frappé Haïti. UN لقد بدأ هذا العام بالزلزال المدمر في هايتي.
    Vu la propagation rapide de la maladie et ses effets dévastateurs sur les personnes, les économies et les sociétés, il est essentiel d'agir très vite. UN ونظرا للانتشار السريع للمرض وأثره المدمر على اﻷصعدة الشخصية والاقتصادية والاجتماعية فإن الوقت أمر جوهري في هذا الصدد.
    15. Survie et développement − les effets dévastateurs de la violence contre les enfants. UN 15- البقاء والنمو - الأثر المدمر الناتج عن العنف ضد الأطفال.
    Il est plus que temps de mettre un terme au comportement destructeur et obscène d'Israël et d'y remédier. UN لقد حان الوقت لوقف وعكس اتجاه نمط السلوك المدمر والفاحش الذي تتبعه إسرائيل.
    Le Pakistan continue également à participer aux actions entreprises au niveau international pour contrôler le flux destructeur des armes chimiques et de leur précurseurs. UN كما ستواصل باكستان تعاونها في الجهود الدولية المبذولة للسيطرة على التدفق المدمر للأسلحة الكيميائية وسلائفها.
    Je me fous d"avoir T-Rex ou Terminator aux fesses. Open Subtitles لا إهتم إذا كان ديناصوراً أو المدمر من يلاحقني
    Le Tribunal a reçu un torrent de réactions favorables à cette initiative de la part des victimes des atrocités commises pendant la dissolution destructrice de l'ex-Yougoslavie dans les années 90. UN وتلقت المحكمة عددا كبيرا جدا من الردود الإيجابية على تلك المبادرة من ضحايا الفظائع التي اقترفت أثناء التفكيك المدمر ليوغوسلافيا السابقة في تسعينات القرن الماضي.
    La sécheresse dévastatrice qui les a frappés au cours des dernières années n'a fait qu'aggraver leur situation déjà difficile. UN كما أن الجفاف المدمر الذين ابتـلوا بــه على مدى السنوات العديدة الماضية لم يـؤد إلا إلى تفاقم محنتهم القاسية بالفعل.
    Elles ont détruit une maison et poussé ensuite l'ambulance dans les ruines. UN ودمرت المنـزل ووضعت سيارة الإسعاف داخل المنـزل المدمر.
    Il faut résoudre ce problème par la coopération internationale afin de minimiser les conséquences dévastatrices de la migration du personnel qualifié des pays en développement. UN ومن الضروري حل هذه المشكلة عن طريق التعاون الدولي لتقليل الأثر المدمر لهجرة ذوي المهارات من البلدان النامية.
    Ses effets destructeurs et sa portée se sont répandus bien au-delà de la région et représentent réellement une menace à la paix et à la stabilité internationales. UN فقد امتد تأثيره المدمر ونطاقه إلى ما وراء المنطقة وتحول إلى تهديد حقيقي للسلام والأمن الدوليين.
    La sécheresse aux proportions catastrophiques qui a frappé l'Afrique australe a été sans précédent dans cette partie du continent. UN فالجفاف المدمر في الجنوب الافريقي كان أسوأ ما سجله تاريخ هذا الجزء من القارة.
    Le Zimbabwe s'associe au Mouvement des pays non alignés et à d'autres pays bien intentionnés qui demandent la levée immédiate de cet embargo catastrophique. UN وتؤيد زمبابوي حركة عدم الانحياز وغيرها من البلدان الحسنة النية في الدعوة إلى الرفع الفوري للحظر المدمر.
    Dans le contexte actuel, l'énergie est essentielle pour reconstruire l'économie détruite de l'Afghanistan. UN وفي البيئة الحالية، تعد الطاقة بالغة الأهمية لإعادة بناء اقتصاد أفغانستان المدمر.
    Les violences aveugles et destructrices causent des pertes en vies humaines, et les femmes et les enfants leur paient un lourd tribut. UN وقد أدى العنف المدمر الأعمى إلى خسائر في الأرواح، ودفعت النساء والأطفال ثمنا غاليا جراء ذلك.
    Et malgré l'aveu terrible de M. Lombard, nous sommes tous victimes d'un tour cruel. Open Subtitles و بالرغم من الاعتراف المدمر للسيد لومبارد جميعاً ضحايا لخدع قاسية
    Il a souligné les effets désastreux du terrorisme, des conflits et de la criminalité organisée sur le développement. UN وشدد الفريق على الأثر المدمر الذي يحدثه الإرهاب والصراع والجريمة المنظمة على التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد