ويكيبيديا

    "المرحلة الانتقالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la transition
        
    • la période de transition
        
    • la phase de transition
        
    • transitionnelle
        
    • transitoire
        
    • processus de transition
        
    • en transition
        
    • sa transition
        
    • cette transition
        
    • la phase intérimaire
        
    • la période intérimaire
        
    • transitoires
        
    • une transition
        
    • cette période de transition
        
    Sa composition restera inchangée pour assurer la cohérence du processus démocratique et achever la transition. UN وحتُفظ بتشكيلها دون تغيير بهدف ضمان استمرارية العملية الديمقراطية وإنجاز المرحلة الانتقالية.
    Succombant à la pression internationale, le chef d'État de la transition a prononcé la dissolution par décret du CEDAD. UN وعقب ضغوط دولية، أصدر رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية مرسوما بحل اللجنة الاستثنائية للدفاع عن المكتسبات الديمقراطية.
    Il a rappelé l'importance du travail humanitaire et de développement dans le pays alors que s'achève la transition. UN وأشار مجلس الأمن في بيانه، إلى أهمية العمل الإنساني والإنمائي في أفغانستان، مع اقتراب المرحلة الانتقالية من نهايتها.
    iii) Nombre accru et répartition géographique équitable de services locaux essentiels pendant la période de transition UN `3` زيادة عدد الخدمات المحلية الحيوية وتوزيعها جغرافيا توزيعا عادلا خلال المرحلة الانتقالية
    Pendant la période de transition, les germes de la confiance auront tout le temps nécessaire de se développer. UN وستتيح المرحلة الانتقالية الوقت اللازم لنمو بذور الثقــة.
    Cette rencontre, à laquelle mon Représentant spécial a participé, a permis de réfléchir à la marche à suivre pour sortir de la phase de transition en Somalie. UN وناقش المشاركون في هذا المؤتمر، الذي حضره ممثلي الخاص، سبل إنهاء المرحلة الانتقالية في الصومال.
    Le Samoa est à mi-chemin de la période transitionnelle vers sa sortie, l'année prochaine, du groupe des pays les moins développés. UN وساموا في منتصف الطريق صوب إنهاء المرحلة الانتقالية قبل الخروج في العام التالي من مجموعة البلدان الأقل نموا.
    Une stratégie spéciale devra être élaborée, bien avant les élections, pour la période suivant la transition. UN وسيلزم وضع استراتيجية خاصة لما بعد المرحلة الانتقالية قبل إجراء الانتخابات بوقت طويل.
    J'aide à assurer la transition en tant que spécialiste des victimes. Open Subtitles أنا هنا للمساعدة في المرحلة الانتقالية كأخصائي في الضحايا.
    Le renforcement de l'état de droit dans toutes les régions était vital pour le succès de la transition au Soudan. UN وقالت إن تعزيز سيادة القانون في جميع المناطق هو أمر ضروري لنجاح المرحلة الانتقالية في السودان.
    Le renforcement des capacités des pays en développement et les transferts de technologie ont été jugés cruciaux à la réussite de la transition. UN فبناء القدرات ونقل التكنولوجيا للدول النامية أمر حيوي في المرحلة الانتقالية.
    Il s'est employé à trouver un consensus sur les modalités de sortie de la transition et d'établissement d'un nouvel ordre politique. UN وسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية إنهاء المرحلة الانتقالية وبشأن النظام السياسي المقبل.
    Elle a indiqué que la transition offrait l'occasion de mettre en place un contexte libre de toute corruption. UN وقالت إن المرحلة الانتقالية أتاحت فرصة لتهيئة بيئة خالية من الفساد.
    Il a noté avec satisfaction que le Président par intérim s'était engagé à mener à bien la transition et à organiser des élections présidentielles. UN وأعرب عن تقديره لالتزام الرئيس المؤقت بإنهاء المرحلة الانتقالية بنجاح وإجراء الانتخابات الرئاسية.
    Pas une seule goutte de sang n'a souillé le sol de la République du Bélarus durant ces moments difficiles de la période de transition. UN ولم تلطخ قطرة دم واحدة تراب بيلاروس خلال هذه المرحلة الانتقالية الصعبة.
    Notant l'approbation par les parties aux négociations multipartites de la constitution applicable pendant la période de transition et du projet de loi électorale, UN وإذ تلاحظ اعتماد اﻷطراف في المفاوضات المتعددة اﻷطراف لدستور المرحلة الانتقالية وقانون الانتخابات،
    :: Marque la fin de la période de transition et consacre enfin la mise en place d'un État de droit démocratique; UN ▪ ينهي المرحلة الانتقالية وينشئ أخيرا دولة ديمقراطية تقوم على سيادة القانون
    Même dans les pays sortant d'un conflit, les plans-cadres sont de plus en plus souvent utilisés pour accroître la cohérence lors de la phase de transition. UN وحتى في البلدان الخارجة من الأزمات، تُستخدم هذه الأطر بشكل متزايد لتحقيق الاتساق في المرحلة الانتقالية.
    La mission d'évaluation technique recommande donc le maintien d'une présence résiduelle de la MONUC dans l'ouest du pays durant la phase de transition. UN وبالتالي، أوصت بعثة التقييم بالإبقاء على وجود محدود للبعثة في الجزء الغربي لأغراض المرحلة الانتقالية.
    Bureau des droits de l'homme et de la justice transitionnelle UN مكتب حقوق الإنسان والعدالة في المرحلة الانتقالية
    Nous savons que le processus transitoire du changement ne sera pas facile pour ceux qui travaillent au sein du Secrétariat. UN ونحــن نعلــم أن المرحلة الانتقالية للتغيير لن تكون سهلة أيضا بالنسبــة للذيــن يعملون في اﻷمانة العامة.
    Mais le processus de transition offre aussi l'occasion de revoir le cadre législatif. UN وفي الوقت نفسه فإن المرحلة الانتقالية تتيح الفرص اللازمة لاستعراض الإطار التشريعي.
    L'intégration des pays en transition dans l'économie mondiale permettra de dégager des sources supplémentaires de financement du développement. UN وأن إدماج بلدان المرحلة الانتقالية في الاقتصاد العالمي سيتيح المجال لتهيئة موارد إضافية من أجل تمويل عملية التنمية.
    La présence des Nations Unies à Conakry est désormais en meilleure position pour aider la Guinée à résoudre les problèmes prioritaires de sa transition. UN إن منظومة الأمم المتحدة هي في الوقت الحاضر في وضع أفضل لدعم غينيا في معالجة أولويات المرحلة الانتقالية.
    cette transition sera guidée par des évaluations minutieuses de la situation sur le terrain et de la capacité des forces afghanes. UN وستخضع تلك المرحلة الانتقالية لتقييم دقيق للظروف في الميدان وقدرة القوات الأفغانية.
    Les espoirs des Palestiniens d'obtenir un minimum de développement et de croissance et de tirer de modestes avantages de la phase intérimaire étaient une fois de plus brutalement réduits à néant. UN فآمال الفلسطينيين في ضمان تحقيق نذر يسير من التنمية والنمو وتحقيق فوائد متواضعة من المرحلة الانتقالية يجري مرة أخرى إحباطها بوحشية.
    Le cadre constitutionnel s'est donc intégré dans l'ensemble de normes adopté aux fins de l'administration du Kosovo pendant la période intérimaire. UN ولذا دخل الإطار الدستوري حيز النفاذ كجزء من مجموعة القوانين التي اعتمدتها إدارة كوسوفو خلال المرحلة الانتقالية.
    Des règles transitoires s'appliquent aux personnes des nouveaux pays de l'Union européenne, à savoir la Bulgarie et la Roumanie. UN وتنطبق قواعد المرحلة الانتقالية على الأشخاص الوافدين من بلدي الاتحاد الأوروبي الجديدين بلغاريا ورومانيا.
    On recommande en outre que le groupe consultatif susmentionné détermine la durée de la période requise pour ménager aux pays en question une transition sans heurt dans chacun des domaines liés au commerce énumérés ci-dessous. UN ويوصى كذلك بأن يبت الفريق الاستشاري المشار إليه أعلاه في الفترة التي تتطلبها سلاسة المرحلة الانتقالية في البلد المعني في كل مجال من المجالات المتصلة بالتجارة المذكورة أدناه.
    Nous continuerons à le faire au cours de cette période de transition vers l'achèvement de son mandat. UN وسنستمر على ذلك المنوال خلال المرحلة الانتقالية هذه نحو اختتام ناجح لولاية المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد