On ne peut pas savoir si une décision officielle a été adoptée car l'État partie ne délivre pas de copie du décret du Ministre de la justice. | UN | ولا يُعرف إن كان القرار الرسمي قد اتُخذ أم لا، إذ إن الدولة الطرف لا تقدم نسخة من المرسوم الصادر عن وزير العدل. |
Ce décret prévoit que, les personnes désignées ou proposées par le Parlement, le Gouvernement ou un Ministre soient : | UN | وينص المرسوم على أن يكون الأشخاص المعينون أو المقترحون من البرلمان أو الحكومة أو الوزير: |
décret créant des bureaux d'aide juridictionnelle auprès des tribunaux de wilaya en 2009. | UN | المرسوم المتعلق بإنشاء مكتب للمساعدة القضائية في كل ولاية في عام 2009؛ |
Il apparaît que si le Parlement n'approuve pas ce texte dans un délai de 30 jours, l'ordonnance sera automatiquement abrogée. | UN | وتفيد المعلومات أيضاً بأن البرلمان إذا لم يوافق على القانون خلال 30 يوماً فإن المرسوم سوف يعتبر لاغياً تلقائياً. |
Les dispositions du décret s'appliquent sans restriction aux facilités pour les mineurs. | UN | وتنطبق أحكام المرسوم دون أي قيد على التسهيلات التي تستهدف القصر. |
Toutefois, le décret relatif à la violence familiale comportait des dispositions importantes pouvant être invoquées pour protéger les femmes. | UN | ومع ذلك، يتضمن المرسوم المتعلق بالعنف المنزلي أحكاماً مهمة يمكن استخدامها من أجل حماية المرأة. |
Ce décret prive une partie importante de la population de la Lettonie du droit de résider légalement dans le pays. | UN | ويحرم هذا المرسوم جانبا كبيرا من سكان لاتفيا من حقهم في العيش بصورة قانونية في البلاد. |
Le Gouvernement guatémaltèque prendra le décret voulu à cet effet. | UN | ولهذا الغرض، ستصدر حكومة غواتيمالا المرسوم الحكومي المقابل. |
8. PLAINTE DE L'UKRAINE TOUCHANT LE décret DU SOVIET SUPRÊME DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE RELATIF À SÉBASTOPOL 293 | UN | الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشأن المرسوم الصادر عن مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد الروسي فيما يتعلق بمدينة سيفاستوبول |
La partie 1 du chapitre II du décret No 7 stipule ce qui suit : | UN | وينص الجزء ١ من الفصل الثاني من المرسوم السابع على ما يلي: |
Ce décret et la loi en portant autorisation ont toutefois été annulés par le Tribunal constitutionnel. | UN | على أن المحكمة الدستورية ألغت هذا المرسوم بقانون والقانون الذي اتخذ على أساسه. |
Quant au décret n° 115, il n'est pas rétroactif à proprement parler. | UN | أما المرسوم رقم ٥١١، فهو ليس رجعي اﻷثر على وجه الدقة. |
Le délit visé dans le décret est donc celui d'insulte publique au Président. | UN | وهكذا، فإن الجريمة المشار إليها في المرسوم تتمثل في إهانة الرئيس علنا. |
Le décret 754 de 1996 a créé le Comité interinstitutionnel de lutte contre les financements subversifs. | UN | وأنشأ المرسوم 754 لعام 1996 لجنة مشتركة بين المؤسسات لمكافحة المعاملات المالية التخريبية. |
Lors de la préparation du troisième rapport périodique, le décret nº 233 de 1991 était encore en vigueur et suspendait certains articles du Pacte. | UN | وعندما أعد التقرير الدوري الثالث كان المرسوم رقم 233 لعام 1991 نافذا وكان قد علق بعض المواد من العهد. |
Le décret précité est versé en annexe de ce rapport. | UN | ويرد المرسوم المذكور أعلاه في مرفق هذا التقرير. |
Cet article est conforme à l'article 39 du même décret, qui était évoqué dans le premier rapport. | UN | وتتفق هذه المادة مع المادة 39 من نفس المرسوم الذي ورد ذكره في التقرير الأول. |
En vertu de la même ordonnance, la police peut aussi procéder à des arrestations sans mandat. | UN | كما يجوز للشرطة بموجب هذا المرسوم أن تقبض على الأفراد دون أمر بالقبض. |
L'ordonnance stipule que les fonds haïtiens, y compris les valeurs et les liquidités, seront versés dans des comptes ou dépôts sous séquestre dans des institutions financières danoises. | UN | ويأمر المرسوم بإيداع أموال هايتي، بما فيها السندات المالية واﻷموال السائلة، في حسابات مجمدة أو حفظها في خزائن حديدية في المؤسسات المالية الدانمركية. |
L'ordonnance énonce aussi les peines qui viennent sanctionner les violations des interdictions prévues dans l'ordonnance et le règlement de la Communauté européenne. | UN | ويقرر المرسوم أيضا عقوبات على انتهاك أحكام الحظر الواردة في المرسوم وفي لائحة الجماعة اﻷوروبية. |
En vertu de cet arrêté, ce genre d'expulsion ne pouvait pas excéder deux ans. | UN | وذلك المرسوم عرف هذا النوع من الترحيل على أنه ترحيل لا تتجاوز مدته السنتين. |
Il faudrait néanmoins l'abroger par un autre texte. | UN | ومع ذلك، ينبغي إلغاء المرسوم بموجب نص آخر. |
Ce décret-loi vise à promouvoir la vie politique en garantissant véritablement le droit de constituer des partis et en consacrant la pluralité politique. | UN | ويهدف هذا المرسوم إلى النهوض بالحياة السياسية وذلك من خلال الضمان الفعلي لحق تكوين الأحزاب وتكريس التعددية الحزبية. |
Toutes ces améliorations ont été introduites en vertu des décrets constitutionnels Nos 8 et 9, promulgués en même temps que le décret No 7. | UN | وتم بيان جميع تلك التحسينات في المرسومين الدستوريين رقم ٨ و ٩ ، اللذين صدرا مع المرسوم الدستوري رقم ٧. |
Dans son treizième édit rupestre de Kalsi, souvent cité, il proclamait : | UN | لقد قال في مرسومه الثالث عشر في كالسي، وهو المرسوم الذي يُستشهد به كثيرا: |
16. M. DANIELL (Afrique du Sud) juge difficile d'accepter le membre de phrase souligné qui a été ajouté au paragraphe 5 : «taking into account the interests of the watercourse States concerned», ainsi que le membre de phrase «taking into account the provisions of articles 5 and 6», qui figure au paragraphe 2 de l'article 7. | UN | ١٦ - السيد دانيل )جنوب أفريقيا(: قال إنه يجد صعوبة في قبول العبارة المرسوم تحتها خط المضافة الى الفقرة ٥ ونصها " taking into account the interests of the watercourse States concerned " فضلا عن العبارة التي نصها " taking into account the provisions of articles 5 and 6 " ، الواردة في الفقرة ٢ من المادة ٧. |