Les articles classiques à double usage qui sont utilisés à des fins militaires devraient également être couverts par le traité. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تدرج في نطاق المعاهدة السلع التقليدية المزدوجة الاستخدام لأغراض الاستخدام العسكري. |
Matériel biologique à double usage et techniques et logiciels connexes | UN | المعدات البيولوجية المزدوجة الاستخدام والتكنولوجيا والبرامجيات المتصلة بها |
:: Les pièces d'équipement à double usage réglementées; | UN | :: أصناف المعدات البيولوجية المزدوجة الاستخدام الخاضعة للمراقبة |
Conditions sociales nécessaires pour harmoniser les doubles charges de travail | UN | الأحوال الاجتماعية اللازمة للمواءمة بين الواجبات المزدوجة للمرأة |
. La principale concernait les réclamations en double présentées par un même requérant par le biais de différentes entités. | UN | وكان أهمها المطالبات المزدوجة المقدمة من نفس صاحب المطالبة عن طريق كيانات مختلفة متقدمة بمطالبات. |
Les réexportations de biens à double usage ayant le statut de marchandises non communautaires sont également soumises à autorisation. | UN | وتخضع أيضا للترخيص عمليات إعادة تصدير السلع المزدوجة الاستخدام غير الناشئة في أراضي الجماعة الأوروبية. |
Malheureusement, l'intérêt que pourrait présenter cette technologie à double usage est trop important pour que l'on puisse espérer son interdiction totale. | UN | ومن المؤسف أن الفائدة المحتملة من هذه التكنولوجيا المزدوجة الاستخدام كبيرة إلى درجة يصعب معها توقع فرض حظر كامل عليها. |
Les experts des machines-outils détermineront si ce matériel entre dans la catégorie du matériel à double usage. | UN | وسيحدد خبراء آلات القطع ما إذا كانت هذه اﻵلات تندرج ضمن الفئة المزدوجة الاستعمال. |
L'Union européenne adoptera bientôt un système renforcé de contrôle des articles à double usage. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يوشك على اعتماد نظام معزز لمراقبة المواد ذات الاستخدامات المزدوجة. |
Il y a cependant de profondes différences d'opinion à cet égard entre les États, surtout en ce qui concerne le transfert de la technologie à double usage. | UN | وتوجد فيما بين الدول اختلافات ظاهرة في الرأي، وخصوصا فيما يتصل بنقل التكنولوجيا المزدوجة الاستعمال. |
À cet égard, les régimes de contrôle des exportations, y compris les transferts de techniques ayant des applications à double usage, ont un rôle vital à jouer. | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع أنظمة مراقبة الصادرات بدور حيوي، بما في ذلك نقل التكنولوجيات المزدوجة الاستعمال. |
Comme nous l'avons tous reconnu dès le début de nos débats, la question de l'accès aux techniques ayant des applications à double usage est une question sensible. | UN | وكما اعترفنا جميعا منذ بداية مداولاتنا، فإن الحصول على التكنولوجيا المزدوجة الاستخدام مسألة حساسة. |
Tous les articles à double usage pertinents identifiés dans le domaine des armes chimiques ont été marqués. | UN | وقد تم وضع علامات تمييزية على جميع اﻷصناف المزدوجة الغرض التي تم تحديدها في المجال الكيميائي. |
Grâce à des efforts considérables, elle a pu mettre en place avant la mi-août 1994 les éléments essentiels du système de contrôle et de vérification continus des activités balistiques et des installations à double fin de l'Iraq. | UN | وبذلت، إلى جانب ذلك جهود كبيرة لوضع نظام للرصد والتحقق المستمرين ﻷنشطة العراق المتصلة بالقذائف والقدرات المزدوجة الغرض. |
Ce programme est conçu de manière à comparer entre elles les réclamations afin d'identifier les doubles. | UN | وهذا البرنامج صُمم لمقارنة المطالبات بعضها بالبعض اﻵخر بغية الكشف عن المطالبات المزدوجة. |
Agresseur principal et doubles arrestations | UN | المعتدي الأساسي والاعتقالات المزدوجة |
On ne peut donc totalement exclure que certaines réclamations en double ne soient pas identifiées parce que les renseignements qui auraient permis de le faire sont insuffisants. | UN | ولهذا، لا يمكن أن يُستبعد تماما عدم الكشف عن بعض المطالبات المزدوجة بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض. |
Autrement dit, les catégories de personnes en question ne peuvent pas subir de double peine. | UN | وبعبارة أخرى، لا يجوز توقيع العقوبة المزدوجة على المنتمين لهذه الفئات. |
Si la double nationalité est interdite, la femme doit décider si elle conserve sa nationalité ou si elle acquiert celle du mari. | UN | وإذا كانت الجنسية المزدوجة ممنوعة فتضطر المرأة إلى الاختيار بين الحفاظ على جنسيتها أو الحصول على جنسية زوجها. |
Autre obstacle important : la politique de deux poids deux mesures appliquée par plusieurs pays en ce qui concerne les questions nucléaires. | UN | وثمة عقبة رئيسية أخرى وهي المعايير المزدوجة التي يعتمدها عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية. |
Si ces personnes contribuent simultanément au système de sécurité sociale de leur propre pays, elles sont assujetties à une double imposition. | UN | وفي حالة مساهمتهم في نفس الوقت في مخططات الضمان الاجتماعي في بلدهم الأصلي فإنهم يخضعون للضريبة المزدوجة. |
Je crois qu'on a des pouvoirs mixtes en chacun de nous. | Open Subtitles | أشعر دينا القوى المزدوجة داخل كل واحد منا. |
Si j'ignore le double homicide, que se passera-t-il demain ? | Open Subtitles | ان تجاهلت هذه الجريمة المزدوجة ماذا سيحدث غدا؟ |
Il est toutefois possible d'identifier les principaux facteurs de vulnérabilité aux effets combinés de ces deux phénomènes à un niveau plus général et global, à savoir: | UN | على أنه من الممكن تحديد أوجه قابلية التأثر الرئيسية التالية بالآثار المزدوجة لتغير المناخ وتدهور الأراضي على المستوى العالمي الأعم: |
Que l'on nous fasse grâce de cette morale à deux vitesses, sinon je devrai intervenir au moins deux fois encore ce soir. | UN | نرجو ألا تكلمونا بعد ذلك عن هذه اﻷخلاقيــات المزدوجة ﻷن ذلك يستلزم ما لا يقل عن مداخلتيــن هذه الليلة. |
Les frontières entre les activités publiques et les activités privées ne sont pas intangibles et tous les pays connaissent la notion d'administration mixte. | UN | والحدود بين اﻷنشطة العامة والخاصة ليست مقدسة، وجميع البلدان على علم بوجود مفهوم اﻹدارة المزدوجة. |
Comme le fait observer le commentaire du projet d'article 6, la double nationalité ou les nationalités multiples sont des faits de la vie internationale contemporaine. | UN | وكما جاء في التعليق على مشروع المادة 6، تشكل الجنسية المزدوجة أو المتعددة حقيقة قائمة في الحياة الدولية. |