ويكيبيديا

    "المشاورات التي أجريت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des consultations tenues
        
    • de consultations
        
    • les consultations tenues
        
    • consultations menées
        
    • consultations qui ont eu lieu
        
    • ses consultations
        
    • ces consultations
        
    • consultations organisées
        
    • consultations entreprises
        
    • des consultations de
        
    • aux consultations tenues
        
    • des consultations engagées
        
    • des consultations qu'il a tenues
        
    • des consultations qui ont
        
    • dans le cadre des consultations
        
    Au cours des consultations tenues jusqu'ici, nombre de suggestions émises par les délégations désireuses d'améliorer le texte ont été prises en compte et incorporées au projet de résolution. UN والعديد من المقترحات التي كانت قد طرحتها الوفود المهتمة في سياق المشاورات التي أجريت حتى الآن قد تم الأخذ بها وأدرجت فعلا في مشروع القرار.
    À cet égard, nous attendons avec grand intérêt les recommandations que le Département des affaires de désarmement présentera sur la base des consultations tenues durant la présente session, surtout à la séance consacrée à la question. UN وفي ذلك الصدد، فإننا نتطلع إلى توصيات إدارة شؤون نزع السلاح على أساس المشاورات التي أجريت في الدورة الحالية، وخاصة في الجلسة التي أولينا فيها اهتماما وثيقا لهذه المسألة.
    Un certain nombre de consultations ont eu lieu, lors desquelles des thèmes communs quant aux objectifs de la réforme sont apparus. UN وقد تجلت مواضيع مشتركة بشأن الإنجازات المستهدفة من الإصلاح في عدد من المشاورات التي أجريت بهذا الشأن.
    Les informations ci-dessous rapportées reflètent les consultations tenues auprès de représentants religieux ou laïques de ces communautés ainsi que leurs écrits. UN وتعكس المعلومات الواردة أدناه المشاورات التي أجريت مع الممثلين الدينيين أو العلمانيين لهذه الطوائف فضلا عن كتابتها.
    Un document officieux préparé par la Présidente du Groupe de travail, l'Ambassadrice Peggy Mason, à partir des consultations menées sur ce sujet pendant la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, pourrait être très utile. UN والوثيقة غير الرسمية التي تغطي المشاورات التي أجريت بشأن الموضوع خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة والتي أعدتها رئيسة الفريق العامل، السفيرة بيغي ماسون، يمكن أن تكون ذات جدوى كبيرة.
    Toutefois, le règlement des principaux problèmes est demeuré dans l'impasse, comme il est apparu lors des consultations qui ont eu lieu dans les 48 heures qui ont suivi. UN غير أن المأزق استمر بشأن مسائل رئيسية على غرار ما تبين خلال المشاورات التي أجريت في الساعات الثماني والأربعين اللاحقة.
    Ce sujet a été abordé en maintes occasions lors des consultations tenues par le Président. UN وقد نوقشت هذه المسألة عدة مرات أثناء المشاورات التي أجريت على المستوى الرئاسي.
    Au cours des consultations tenues sous l'égide du Secrétaire général, il a été unanimement reconnu que l'application de la Partie XI de la Convention ne devait pas entraîner de dépenses injustifiées. UN اعترف على نحو إجماعي، خلال المشاورات التي أجريت تحت رعاية اﻷمين العام، بأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية لا ينبغي أن تنجم عنه أية نفقات لا مبرر لها.
    Dans le présent rapport, on examinera certaines de ces options, en tenant compte des points spécifiques soulevés par les gouvernements lors des consultations tenues jusqu'à présent. UN وسيستكشف هذا التقرير بعضا من هذه الخيارات تمشيا مع القضايا المحددة التي أثارتها الحكومات في المشاورات التي أجريت حتى اﻵن.
    Au cours des consultations tenues le 6 juin, le Secrétariat a informé les membres du Conseil de la situation en République démocratique du Congo. UN وخلال المشاورات التي أجريت في 6 حزيران/يونيه، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمانة العامة بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : UN عقــب المشاورات التي أجريت فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، أذن لي باﻹدلاء بالبيان التالي باسم المجلس:
    À l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : UN عقب المشاورات التي أجريت بين أعضاء المجلس، أذن لي أن أدلي بالبيان التالي باسم المجلس:
    À l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : UN عقب المشاورات التي أجريت بين أعضاء مجلس الأمن، أذن لي أن أدلي بالبيان التالي باسم المجلس:
    La Directrice générale a déclaré que les directeurs régionaux seraient à la disposition des délégations pour des consultations informelles et pourraient donner des informations sur les consultations tenues au niveau des pays. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن المديرين اﻹقليميين سيكونون متاحين للمشاورات غير الرسمية مع الوفود وسيكون في وسعهم تقديم المعلومات عن المشاورات التي أجريت على المستوى القطري.
    Rapport du Président du Conseil sur les consultations tenues avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et avec le Président du Comité spécial contre l'apartheid UN تقرير رئيس المجلس عن المشاورات التي أجريت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، ومع رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري
    Il présente en outre les résultats des consultations menées concernant la proclamation éventuelle d'une décennie des Nations Unies pour le dialogue entre les religions et les cultures. UN كما يعرض نتائج المشاورات التي أجريت حول إمكانية إعلان الأمم المتحدة عقداً للحوار فيما بين الثقافات والأديان.
    Il présente en outre les résultats des consultations menées concernant la proclamation éventuelle d'une décennie des Nations Unies pour le dialogue entre les religions et les cultures. UN كما عرض فيه نتائج المشاورات التي أجريت حول إمكانية إعلان الأمم المتحدة عقداً للحوارات بين الثقافات والأديان.
    À la suite des consultations qui ont eu lieu ce matin, nous espérons que le projet de résolution bénéficiera d'un consensus. UN وفي ضوء المشاورات التي أجريت صباح هذا اليوم، نأمل أن يحظى مشروع القرار بالتأييد بتوافق الآراء.
    Rapport du Président du Conseil économique et social sur ses consultations avec le Président du Comité spécial chargé d’étudier la situation en ce qui concerne l’application de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux UN تقرير رئيس المجلس عن المشاورات التي أجريت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    Je tiens, cependant, à préciser que, au cours de ces consultations, un groupe a dit clairement en plusieurs occasions qu'il était disposé à examiner la proposition du Groupe des 21 concernant le programme de travail. UN وأود أن أضيف، أيضاً، أنه أثناء المشاورات التي أجريت مساء اﻷمس، أوضحت احدى المجموعات في عدد من المناسبات أنها مستعدة لمناقشة اقتراح مجموعة اﻟ ١٢ بشأن برنامج العمل.
    Lors de consultations organisées avec les parties prenantes, il a été estimé cependant que la définition devrait être clarifiée pour éviter des problèmes d'interprétation et de compréhension. UN وتبين مع ذلك من المشاورات التي أجريت مع أصحاب المصلحة، أن ثمة حاجة إلى زيادة توضيح هذا التعريف لتفادي اللبس في التفسير والتطبيق.
    Le nombre plus important que prévu de réunions est attribuable aux consultations entreprises à l'échelon local lors des missions sur le terrain et au cours de visites dans les camps de personnes déplacées. UN ويمكن أن تُعزى الزيادة في عدد الاجتماعات إلى المشاورات التي أجريت على مستوى المجتمع المحلي أثناء القيام ببعثات ميدانية وخلال الزيارات لمخيمات المشردين داخليا
    À la suite des consultations de ce matin, le Ministre français des affaires étrangères, M. Dominique de Villepin, a fait une déclaration sur Haïti, dont je vous joins copie. UN في أعقاب المشاورات التي أجريت صباح هذا اليوم، يشرفني أن أبعث طيه بيانا صادرا عن وزير خارجية فرنسا دومينيك دو فيلبين.
    Les participants aux consultations tenues au Guyana, au Kosovo, au Lesotho, en Mongolie, au Rwanda et au Soudan ont souligné la nécessité de proposer des rémunérations plus élevées pour retenir les personnes qualifiées dans le secteur public. UN وأعرب خلال المشاورات التي أجريت في رواندا، والسودان، وغيانا، وليسوتو، ومنغوليا، وإقليم كوسوفو الذي تديره الأمم المتحدة عن ضرورة منح أجور أفضل من أجل استبقاء الموظفين المؤهلين في القطاع العام.
    Le présent rapport fait le point des consultations engagées, sur recommandation de la huitième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques, entre la République populaire démocratique de Corée et la République de Corée au sujet de l'utilisation du libellé < < Mer du Japon > > . UN يوجز هذا التقرير مسار المشاورات التي أجريت بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا بشأن إقرار تسمية ' ' بحر اليابان``، بناء على توصية مؤتمر الأمم المتحدة الثامن المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية.
    Lors des consultations qu'il a tenues le 28 juin, le Conseil a été informé par le Secrétariat de la situation dans le pays et a eu un échange de points de vue sur cette question, en particulier sur le processus de paix d'Arusha. UN خلال المشاورات التي أجريت في 28 حزيران/يونيه، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمانة العامة وتبادلوا الآراء بشأن الوضع الراهن في بوروندي، ولا سيما عملية أروشا للسلام.
    Se félicitant des mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir la coopération et le dialogue entre les autorités locales et nationales, y compris dans le cadre des consultations de décembre 2010 consacrées aux plans de développement du Gouvernement pour 2011, et encourageant à la poursuite des efforts à cet égard, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز التعاون والحوار فيما بين السلطات المحلية والوطنية، بسبل منها المشاورات التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن الخطط الإنمائية التي وضعتها الحكومة لعام 2011، وإذ يشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد