:: validation des instructions permanentes concernant les pouvoirs préalables d'engagements de dépenses | UN | :: المصادقة على إجراءات التشغيل القياسية لسلطة الالتزام السابقة لصدور التكليف |
Cette mesure s'inscrit dans le processus de consultation des parties prenantes, qui est important pour la validation des projets. | UN | ويصب ذلك في إطار عملية التشاور مع أصحاب المصلحة، التي تعد جزءاً هاماً من المصادقة على المشروع. |
Ce document est en attente de validation et de publication pour mise en œuvre effective. | UN | تنتظر هذه الوثيقة المصادقة قبل إطلاقها والبدء بتنفيذها فعلياً. |
Ils devraient participer de plus en plus activement aux processus de ratification et d'application de la Convention. | UN | ويُتوقع، في المستقبل، أن تزيد اللجان الوطنية من حجم دورها الحيوي في عملية المصادقة والتنفيذ. |
À 29,95 $, ils couvrent le coup de la certification. | Open Subtitles | بتكلفة 29,95 دولاراً وهي أساساً تكلفة المصادقة .. |
Cette interaction devrait être dûment étayée et il faudrait demander aux parties prenantes de valider chacune des principales étapes de l'exécution; | UN | وينبغي أن يُوثَّق التفاعل مع أصحاب المصلحة وأن يطلب منهم المصادقة على كل خطوة هامة من خطوات التنفيذ؛ |
La Constitution de la République du Mozambique est entrée en vigueur, en application de son article 306, le lendemain de la validation des résultats des élections générales de 2004. | UN | ودخل الدستور حيز النفاذ وفقاً للمادة 306 منه في اليوم الذي أعقب مباشرة المصادقة على نتائج الانتخابات العامة التي أجريت في عام 2004. |
Veiller à ce que le système fasse l'objet d'une validation et d'une vérification indépendantes et complètes vers la fin de sa mise en œuvre. | UN | ضمان المصادقة على النظام والتحقق منه بشكل مستقل وشامل لدى الانتهاء منه. |
Veiller à ce que le système fasse l'objet d'une validation et d'une vérification indépendantes et complètes vers la fin de sa mise en œuvre. | UN | ضمان المصادقة على النظام والتحقق منه بشكل مستقل وشامل لدى الانتهاء منه. |
:: validation du Certificat par les Autorités exportatrices. | UN | :: أن تتضمن المصادقة على الشهادة من قبل السلطة المصدرة |
33. Les participants au projet soumettent à une entité indépendante accréditée, en vertu d'un accord contractuel, un descriptif de projet pour validation. | UN | 33- يقدّم المشاركون في المشروع إلى كيان مستقل معتمد، بموجب ترتيب تعاقدي، وثيقة تصميم مشروع من أجل المصادقة عليها. |
Un projet qui n'est pas validé peut être réexaminé aux fins de validation une fois que les modifications appropriées ont été apportées au descriptif de projet. | UN | وأي مشروع لا تتم المصادقة عليه يجوز أن يعاد النظر فيه للمصادقة بعد إجراء التنقيحات المناسبة في وثيقة تصميم المشروع. |
v) La politique et les procédures qu'elle applique pour recruter et former un personnel indépendant, s'assurer de sa compétence en matière de validation, de vérification et de certification et contrôler l'exécution des tâches; | UN | ' 5` سياسته وإجراءته لتوظيف وتدريب موظفين للكيان المستقل ولكفالة أهليته لمهام المصادقة والتحقق والإجازة ولرصد أدائهم؛ |
Celle-ci s'emploie activement aux préparatifs de la ratification de cet important accord international. | UN | ويعمل مجلس الدوما حاليا بنشاط بهدف المصادقة على هذا الاتفاق الدولي الهام. |
Le Gouvernement japonais remettra donc au début du mois prochain son instrument de ratification au Secrétaire général de l'ONU. | UN | وستقوم حكومة اليابان، بناء عليه، بإيداع صك المصادقة لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في مطلع الشهر المقبل. |
Par ailleurs, nous sommes encouragés par la détermination du Gouvernement américain de poursuivre ses efforts afin d'assurer cette ratification. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد شجعنا موقف حكومة الولايات المتحدة المتمثل في مواصلة جهودها لضمان المصادقة على المعاهدة. |
:: Le délai moyen de traitement des demandes, y compris la certification et l'envoi au service des états de paie, est de 28 jours. | UN | :: متوسط الوقت الذي استغرقه تجهيز المطالبات، بما في ذلك المصادقة عليها وتقديمها إلى وحدة جدول الرواتب: 28 يوما |
Systèmes nationaux de certification des pommes de terre de semence | UN | خطط المصادقة الوطنية بالنسبة لبذور البطاطس |
Les mécanismes de contrôle seront également mis en place de façon régulière pour valider les données, ce qui assurera l'intégrité des données fournies aux actuaires. | UN | كما ستوضع آليات المراقبة على أساس منتظم من أجل المصادقة على البيانات فيتيسر على هذا النحو ضمان سلامة البيانات التي توفر للاكتواريين. |
adoption du document et présentation de ce dernier au secrétariat | UN | المصادقة على تقرير الرصد الإقليمي، وإحالته إلى الأمانة |
Nous avons signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires l'an dernier et nous sommes en voie de le ratifier. | UN | ووقعنا في العام الماضي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وفي الوقت الحالي نحن منهمكون في عملية المصادقة عليها. |
Cet ajout au projet est actuellement en cours d'approbation. | UN | وتجري حالياً المصادقة على هذا العنصر المضاف إلى المشروع. |
i) Soit la confirmation de la validation et la date de soumission du rapport de validation au Conseil exécutif; | UN | ' 1` تأكيد المصادقة وتاريخ تقديم تقرير المصادقة إلى المجلس التنفيذي؛ |
Tous les conjoints dans les mariages coutumiers non enregistrés seront tenus de faire certifier leur mariage devant les autorités compétentes. | UN | وسيطلب من جميع الأزواج في زيجات عرفية غير مسجلة المصادقة على زواجهم من قِبَل السلطات المختصة. |
Les États ayant ratifié et signé le Traité ont été invités à y participer. | UN | ودعيت الدول المصادقة والموقِّعة على المعاهدة إلى المشاركة في هذا المؤتمر. |
Le budget de 2003 n'avait donc pas pu être approuvé. | UN | لذا، لم تتم المصادقة على ميزانية للعام 2003. |
Pas de tirs, sauf en cas d'attaque, et avec les codes d'authentification. | Open Subtitles | لا استخدام الأسلحة، باستثناء أنت تحت الهجوم. إجراءات إضافية فقط رموز المصادقة التحقق منها. |
Le fonctionnaire avait également demandé à un autre membre du personnel de falsifier des bulletins de paie et au Groupe des états de paie d'authentifier les feuilles de paie falsifiées. | UN | وطلب الموظف أيضا من موظف آخر تزوير كشوف مرتبات، وطلب من وحدة جدول الرواتب المصادقة على كشوف مزورة. |