ويكيبيديا

    "المعايير الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • normes internationales
        
    • règles internationales
        
    • norme internationale
        
    • des IFRS
        
    • instruments internationaux
        
    Le recours aux normes internationales ferait en sorte que les mesures prises à cet égard par différents pays seraient convergentes. UN ومن شأن استخدام المعايير الدولية أن يضمن تطابق التدابير المتشابهة لتيسير التجارة التي تنفذها بلدان مختلفة.
    Ils ont aussi passé en revue les normes internationales applicables au droit à la santé et au droit du travail. UN كما تناولت حلقة العمل المعايير الدولية المحددة التي تنطبق على الحق في الصحة وعلى حقوق العمال.
    Ces derniers temps, les juges avaient été davantage sensibilisés en matière d'application des normes internationales à la détention provisoire. UN وعلى مدى الفترة الأخيرة، نما وعي القضاة فيما يتعلق بتطبيق المعايير الدولية في حالات الاحتجاز رهن المحاكمة.
    ii) Veiller à ce que la législation nationale, dont la Constitution, soit pleinement conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; UN كفالة أن تكون التشريعات الوطنية، بما فيها الدستور، متوافقةً تماماً مع المعايير الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان؛
    Les normes internationales sont destinées aux décideurs de niveau national. UN وتستهدف المعايير الدولية مقرري السياسات على المستوى الوطني.
    Les normes internationales concernant les peuples autochtones s'appliquent aussi à la Fédération de Russie. UN وقال إن المعايير الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية تنطبق بالقدر نفسه على الاتحاد الروسي.
    Le Directeur de pays de l'ONUDC a indiqué que le plan est efficace et conforme aux normes internationales. UN ووصف المدير القطري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الخطة بأنها فعالة ومتسقة مع المعايير الدولية.
    Le Comité tripartite supervise l'application des normes internationales et assure la coordination interinstitutions. UN وتتولى اللجنة الثلاثية الإشراف على تنفيذ المعايير الدولية وضمان التنسيق بين المؤسسات.
    L'État partie devrait réviser la législation pour faire en sorte que l'âge minimum soit conforme aux normes internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها حرصاً على اتفاق الحد الأدنى لسن الزواج المقرر فيها مع المعايير الدولية.
    Dans les grandes lignes, son cadre juridique interne est conforme aux normes internationales pertinentes. UN ويتماشى إطارها القانوني الوطني في معظمه مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Désormais, l'ensemble des personnes concernées sont considérées comme personnels pénitentiaires ayant une mission distincte, conformément aux normes internationales. UN أما اليوم فيصنّف جميع العاملين في السجون كموظفي سجون لكل منهم مهمة محددة، وفق المعايير الدولية.
    L'État partie devrait en particulier adapter les centres de privation de liberté pour mineurs aux normes internationales. UN وبوجه خاص، ينبغي للدولة الطرف أن تجعل مرافق سلب حرية الأحداث متوافقة مع المعايير الدولية.
    Mesure 62 : Le Canada transporte les matières radioactives conformément aux normes internationales en matière de sûreté, de sécurité et de protection environnementale. UN الإجراء 62: تقوم كندا بنقل المواد المشعة بطرائق تتوافق مع المعايير الدولية ذات الصلة للسلامة والأمن وحماية البيئة.
    Selon certaines délégations, il fallait aussi renforcer les normes internationales relatives aux droits de la femme. UN وذكر قلة من الوفود الحاجة الى تحسين المعايير الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان للمرأة.
    Toutefois, leur protection ne doit pas être régie uniquement par les obligations de caractère juridique résultant des normes internationales. UN غير أن حماية السكان اﻷصليين ينبغي ألا تسترشد فقط بالالتزامات القانونية الناشئة عن المعايير الدولية.
    L'adoption d'une législation conforme aux normes internationales est très importante, mais le plus important, c'est son application. UN وبالرغم من أن سن تشريعات تتسق مع المعايير الدولية هو أمر بالغ اﻷهمية، فإن اﻷهم هو تطبيق القانون.
    Tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية.
    Les droits des personnes appartenant à aux minorités nationales les deux États sont protégés conformément aux normes internationales supérieures. UN وتُحترم حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات قومية في كلتا الدولتين وفقا ﻷعلى المعايير الدولية.
    Tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية.
    Le Soudan tient en outre à réaffirmer que ces actes d'agression contreviennent aux normes internationales qui régissent les relations entre États. UN ويؤكد السودان مرة أخرى بأن هذه اﻷعمال العدوانية تتنافى مع المعايير الدولية التي تحكم العلاقات السوية بين الدول.
    Un corps de règles internationales ne peut avoir raison du terrorisme que s'il est appliqué par les États Membres. UN وذكر أن شبكة المعايير الدولية لا تضمن القضاء على الإرهاب إلا إذا التزمت الدول الأعضاء بهذه المعايير.
    Néanmoins, en se fondant sur le droit libanais et toute norme internationale pertinente, le Tribunal devrait être en mesure d'appliquer une notion de terrorisme équilibrée, solide et emportant l'adhésion générale. UN غير أنه ينبغي أن تثبت المحكمة أنها قادرة على تطبيق مفهوم سليم ومقبول عموماً للإرهاب بصورة متوازنة، عبر الارتكاز على القانون اللبناني وعلى المعايير الدولية ذات الصلة.
    Il faut donc tenir compte de ce fait nouveau lorsqu'on définit le champ d'application des IFRS dans une économie donnée. UN وهكذا، لا بد من مراعاة هذا العنصر الجديد لدى تحديد نطاق تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي في اقتصاد معيّن.
    Certains éléments du droit au développement pouvaient se concrétiser lorsque les droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux étaient réalisés. UN وتطبَّق بعض عناصر الحق في التنمية عندما تطبَّق حقوق الإنسان المنصوص عليها في المعايير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد