ويكيبيديا

    "المعونة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'aide
        
    • d'aide
        
    • d'assistance
        
    • l'assistance
        
    • une aide
        
    • humanitaires
        
    • secours
        
    • Aid
        
    • aides
        
    • cette aide
        
    • donateurs
        
    • soutien
        
    l'aide pour le commerce devrait être alignée sur les stratégies nationales de développement. UN وينبغي أن تواءم المعونة المقدمة من أجل التجارة مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Leurs processus budgétaires sont donc directement concernés par le versement de l'aide, son échelonnement et sa composition. UN ونتيجة لذلك، فإن عمليات الميزنة التي تقوم بها تتأثر بشكل مباشر بتوقيت المعونة وتسليمها وتكوينها.
    L'objectif est que le développement - non simplement l'aide - soit efficace. UN والغاية من ذلك إنما هي إضفاء الفعالية على التنمية لا على المعونة فحسب.
    Pour cela, il importait au plus haut point que les flux d'aide s'effectuent en toute transparence. UN وفي هذا الصدد، يتسم ضمان الشفافية في تدفقات المعونة بأهمية أساسية بالنسبة لضمان تحقيقها قيمة إضافية.
    Les services d'aide juridictionnelle sont disponibles dans toute la Somalie et de plus en plus de personnes y font appel. UN وأصبحت الآن خدمات المعونة القانونية متاحة في جميع أرجاء الصومال، ويتزايد عدد السكان الذين يحصلون على تلك الخدمات.
    Filières de l'aide multilatérale en 2010 (total : 54,5 milliards de dollars) UN قنوات المعونة المتعددة الأطراف في عام 2010 المجموع 54.5 بليون دولار
    Utilisée efficacement, l'aide a elle-même beaucoup contribué à réduire la dépendance à son égard. UN وكان للمعونة، عند استخدامها بفعالية، دور هام في الحد من الاعتماد على المعونة.
    l'aide en matière fiscale ne doit pas amoindrir les engagements concernant l'aide publique au développement. UN ولا ينبغي أن تأتي المعونة من أجل فرض الضريبة على حساب التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le montant de l'aide financière dépend du revenu et du patrimoine des parents. UN وتحدد قيمة المعونة المالية بناء على دخل الوالدين وما لديهما من موجودات.
    La solidarité internationale et l'accélération de l'aide internationale sont essentielles pour cela. UN وتحقيقا لذلك الهدف لن يكون هناك غنى عن التضامن الدولي وتعجيل المعونة الدولية.
    l'aide multilatérale constitue un levier essentiel pour le développement. UN تشكل المعونة المتعددة الأطراف آلية ذات أهمية حاسمة للتنمية.
    L'État a également retardé l'aide internationale qui, si elle avait été obtenue plus tôt, aurait pu sauver de nombreuses vies. UN وأدى ذلك إلى تأخير وصول المعونة الدولية التي كان من شأنها، لو قدمت مبكراً، أن تنقذ كثيراً من الأرواح.
    En revanche, l'aide aux pays les moins avancés, y compris ceux d'Afrique, a augmenté de 12,3 % pour atteindre 30 milliards de dollars. UN بيد أن المعونة لأقل البلدان نموا، بما في ذلك تلك الموجودة في أفريقيا، ارتفعت بنسبة 12.3 في المائة فبلغت 30 بليون دولار.
    Les formalités administratives à remplir pour bénéficier de l'aide juridique seront considérablement simplifiées. UN ومن ذلك تقليص الإجراءات الإدارية للحصول على المعونة القانونية إلى حد كبير.
    L'État a également retardé l'aide internationale qui, si elle avait été obtenue plus tôt, aurait pu sauver de nombreuses vies. UN وأدى ذلك إلى تأخير وصول المعونة الدولية التي كان من شأنها، لو قدمت مبكراً، أن تنقذ كثيراً من الأرواح.
    À ce jour, 55 pays en développement ont déclaré ne pas avoir de document concernant leurs politiques en matière d'aide. UN وليس لدى 55 من البلدان النامية التي شملتها دراسة استقصائية أي وثيقة سياسة عن المعونة في الوقت الحاضر.
    Ces forces doivent être surmontées chez les experts, les fournisseurs d'aide, les décideurs et les personnes habilitées. UN ويجب التغلب على هذه القوى بالاستعانة بالخبراء ومقدمي المعونة وواضعي السياسات ومن لديهم القدرة اللازمة.
    Les partenaires de développement ont indiqué que les flux d'aide ne seraient pas touchés par le reclassement. UN وأشار شركاء التنمية إلى أن تدفقات المعونة لن تتأثر بالخروج من فئة أقل البلدان نموا.
    :: Radwan Ayoub, 51 ans, membre du personnel du bureau d'aide humanitaire à Soukari; UN :: رضوان أيوب، 51 سنة، كان يعمل في مكتب المعونة الإنسانية في السكري
    En 1993, les crédits ouverts au titre du mécanisme d'assistance judiciaire de la Commission avaient atteint 480 000 francs français. UN ورُصد في الميزانية في عام ١٩٩٣ مبلغ ٨٠ ٠٠٠٤ فرنك فرنسي لخطة اللجنة في مجال تقديم المعونة القانونية.
    À mon avis, les suggestions que j'ai présentées ci-dessus amélioreraient le fonctionnement de l'assistance juridique. UN وأنا أرى أن نظام المعونة القانونية سيكون أفضل لو أنه طُبِّق وفقا للمقترحات المبيّنة أعلاه.
    L'État fournit une aide judiciaire aux personnes qui ne peuvent engager un avocat. UN وتوفِّر الدولة المعونة القانونية بالنسبة لأولئك الذين لا يستطيعون الاستعانة بخدمات محامي.
    Les institutions humanitaires ont toutefois eu de bons résultats en ce qui concerne la distribution d’aide alimentaire, malgré les problèmes de sécurité. UN ومع ذلك، فقد وُفقت الوكالات الإنسانية بدرجة كبيرة في توزيع المعونة الغذائية بالرغم من أجواء انعدام الأمن السائدة.
    Il faut que la communauté internationale veille à ce que les opérations humanitaires donnent aux personnes handicapées un accès prioritaire aux secours. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضمن أن العمليات الإنسانية تعطي للأشخاص ذوي الإعاقة الأولوية في الحصول على المعونة.
    Le dispositif du Technical Aid Corps du Nigéria offre à cet égard un bon modèle. UN وفي هذا الصدد، يمكن اعتبار برنامج هيئة المعونة التقنية في نيجيريا نموذجاً.
    Les efforts et les diverses aides consentis depuis des décennies à l'Afrique du Sud ne doivent pas être perdus. UN إن الجهود التي بذلت ومختلف أشكال المعونة التي قدمت عبر العقود القليلة الماضية إلى جنوب افريقيا ينبغي ألا يفرط بها.
    cette aide est affectée à la coopération pour le développement, dans les domaines suivants : UN ويجري تقديم هذه المعونة في مجالات التعاون ﻷغراض التنمية على النحو التالي:
    Cinq donateurs du CAD ont changé de politique et accordent de nouveau des prêts à des pays à faible revenu. UN وقام خمسة من مقدمي المعونة الأعضاء في اللجنة بتغيير سياساته لمعاودة منح القروض للبلدان المنخفضة الدخل.
    Ce compte séparé servirait à recevoir des fonds de soutien aux objectifs de SpaceAid. UN وسيستخدم الحساب المستقل لتلقي الأموال الموجهة لدعم أهداف إطار المعونة الفضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد