ويكيبيديا

    "المنافع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avantages
        
    • biens
        
    • bénéfices
        
    • prestations
        
    • les bienfaits
        
    • utilité
        
    • intérêt
        
    • bien
        
    • services collectifs de distribution
        
    Un délai de sept semaines doit lui être accordé pour lui permettre de peser les avantages et les risques. UN ويجب أن يكون لدى المريض مدة من سبعة أيام على الأقل للتفكير في المنافع والمخاطر.
    Dans un cas, la législation se limitait aux abus entraînant des pertes pour l'État et ne semblait pas couvrir les avantages non matériels. UN واقتصر التشريع في إحدى الحالات على الانتهاكات التي تتسبب في خسائر للدولة، وهو لا يشمل فيما يبدو المنافع غير المادية.
    À cet égard, il était également utile d'envisager les avantages sociaux diffus découlant de l'augmentation des connaissances scientifiques. UN وفي هذا الصدد، من المفيد أيضا النظر في المنافع الاجتماعية الأعمّ التي يمكن جنيها من زيادة المعارف العلمية.
    Les droits de propriété ont un aspect institutionnel plus large qui touche à l'efficacité des marchés et à la gestion des biens publics. UN ولحقوق الملكية بُعد مؤسسي أوسع نطاقا يتصل بكفاءة اﻷسواق وإدارة المنافع العامة.
    Cependant, les bénéfices l'emporteraient sur les effets contraires. UN لكن، في رأيي، المنافع ستزيد على الآثار السلبية.
    La femme qui n'a pas ces papiers n'a pas droit aux prestations. UN وإذا لم تتوافر تلك الأدلة تكون المرأة غير مؤهلة للاستفادة من المنافع المذكورة.
    Gains supplémentaires à tirer du partage des avantages de la coopération et des approches intersectorielles UN المنافع الإضافية لتقاسم فوائد التعاون في مجال المياه والنُّهج الشاملة لعدة قطاعات
    Ces avantages inévitables de la pratique du yoga sont essentiellement utiles autant pour le bien-être des femmes et des hommes. UN وهذه المنافع الحتمية لممارسة اليوغا لها فائدة بالغة في تحقيق رفاه المرأة والرجل على قدم المساواة.
    Mais les avantages qui résulteront du changement de politiques sont tellement grands que nous ne pouvons pas nous permettre de le repousser. UN وإن المنافع التي يمكن جنيها من وراء تغيير السياسة كبيرة إلى درجة لا يمكننا معها عدم إجراء التغير.
    Mais les avantages qui résulteront du changement de politiques sont tellement grands que nous ne pouvons pas nous permettre de le repousser. UN وإن المنافع التي يمكن جنيها من وراء تغيير السياسة كبيرة إلى درجة لا يمكننا معها عدم إجراء التغير.
    Bon nombre d'inventaires forestiers ont pour objectif plus ou moins explicite de répondre à des questions liées à ces avantages multiples. UN وثمة عمليات عديدة لحصر موارد الغابات ترمي بشكل أو بآخر إلى اﻹجابة على أسئلة تتعلق بتلك المنافع المتعددة.
    Par conséquent, en attribuant les émissions à ces pays, on ne tiendrait pas compte avec exactitude des avantages économiques tirés du navire considéré. UN وبناء على ذلك، فإن تخصيص الانبعاثات لهذه البلدان قد لا يعكس بصورة دقيقة المنافع الاقتصادية المستمدة من السفن.
    avantages privés et avantages sociaux des droits de propriété intellectuelle UN التوازن بين المنافع الخاصة والاجتماعية لحقوق الملكية الفكرية
    Elle devrait renforcer ce type d'analyses et définir en particulier quels sont les avantages réels tirés des préférences commerciales. UN ويتعين على اﻷونكتاد تعزيز هذا التحليل، وخصوصا من حيث تحديد المنافع الحقيقية التي تنجُم عن اﻷفضليات التجارية.
    Les avantages tirés de ce type d’appui aux bureaux hors Siège dépassent de loin le cadre de l’installation du seul module 3. UN وتتجاوز المنافع المستمدة من هذا النوع من الدعم للمكاتب خارج المقر إلى حد بعيد تنفيذ اﻹصدار ٣ ذاته.
    Lorsque l’on a tenté d’établir une valeur économique globale, c’est sur la base d’estimations des avantages empruntées à d’autres études. UN وإذا وجدت محاولة لتقدير القيمة اﻹقتصادية اﻹجمالية، فإنها تستند إلى تقديرات المنافع المستقاة من دراسات أخرى.
    La question est donc de savoir comment utiliser ce pouvoir d'achat, pour le développement ou les biens publics mondiaux. UN وعندئذ يثور سؤال مؤداه كيفية توظيف هذه القوة الشرائية لأغراض التنمية أو المنافع العامة العالمية.
    Dans l'ensemble, les mécanismes existants ont tendance à privilégier le financement des biens publics mondiaux au détriment des questions plus vastes de développement national. UN وتنزع الآليات القائمة إجمالا إلى إعطاء الأولوية لتمويل المنافع العامة العالمية بدلا من دعم عمليات إنمائية أوسع نطاقا على الصعيد الوطني.
    Les bénéfices tangibles et intangibles à long terme de cette approche compenseront largement toutes les dépenses à court terme. UN فعلى المدى البعيد ستفوق المنافع الملموسة وغير الملموسة لهذا النهج أي نفقات على المدى القصير.
    Les groupes de défense de la femme sont encore peu nombreux et la plupart se consacrent à la recherche d'emplois pour les femmes et à la lutte pour obtenir des prestations sociales. UN ولا تزال أفرقة النساء النشطة صغيرة. وهي تعمل في غالبها على ايجاد عمل للنساء وتكافح من أجل المنافع الاجتماعية.
    Quiconque demande une autorisation doit justifier sa requête en préconisant suffisamment de renseignements et d'éléments de preuves concernant les bienfaits et les méfaits de l'activité en question. UN ويجب أن يقدم طالب الإذن معلومات وأدلة عن المنافع والأضرار تكفي لتبرير الممارسة.
    Le développement énergétique revêt une importance particulière: l'énergie est un service d'utilité publique et il incombe à chaque État de veiller à ce que l'ensemble de la population y ait accès. UN ويتسم تطوير الطاقة بأهمية بالغة لأن الطاقة من المنافع العامة وتتحمل كل دولة مسؤولية ضمان حصول جميع السكان عليها.
    Le bas niveau des taux d'intérêt aux États-Unis devrait continuer à exercer une influence bénéfique sur l'économie. UN ومن المرجح أن تستمر المنافع المتحققة نتيجة لانخفاض أسعار الفائدة في دعم الاقتصاد.
    Et comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, le bien de l'humanité est une notion universelle. UN وكما قلتم يا سيادة الرئيس، إن المنافع للبشرية يجب أن تكون شاملة.
    Il en va de même des économies d'électricité à la rubrique services collectifs de distribution. UN وتعكس الوفورات تحت بند المنافع الوفورات في بند الكهرباء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد