ويكيبيديا

    "المنع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de prévention
        
    • la prévention
        
    • interdiction
        
    • préventives
        
    • prévenir
        
    • refus
        
    • préventive
        
    • interdictions
        
    • une prévention
        
    • exclusion
        
    • éloignement
        
    • interception
        
    • restrictive
        
    • la prohibition
        
    iii) Des mécanismes conçus pour assurer une bonne coordination des mesures de prévention entre les organismes publics et les organisations non gouvernementales; UN ' 3` آليات تكفل التنسيق الملائم لتدابير المنع التي تنفذها الهيئات الحكومية وتلك التي تنفذها الهيئات غير الحكومية؛
    iii) Des mécanismes conçus pour assurer une bonne coordination des mesures de prévention entre les organismes publics et les organisations non gouvernementales; UN ' 3` آليات تكفل التنسيق الملائم لتدابير المنع التي تنفذها الهيئات الحكومية وتلك التي تنفذها الهيئات غير الحكومية؛
    Insister davantage sur la question de la prévention dans le projet de cadre stratégique UN الحاجة إلى زيادة التركيز على مسألة المنع في الإطار الاستراتيجي المقترح
    Cette année, la CDI a décidé de traiter séparément la question de la prévention et celle de la responsabilité internationale. UN وقد قررت لجنة القانون الدولي، هذا العام، أن تتناول على حدة مسألة المنع ومسألة المسؤولية الدولية.
    Cette interdiction ne figure pas au Code de procédure pénale. UN ولا ينص قانون الاجراءات الجنائية على هذا المنع.
    Les stratégies nationales doivent combiner des efforts de prévention et d'application de la loi. UN كما يجب أن تتضمن الاستراتيجيات الوطنية الجمع بين جهود إنفاذ القانون وجهود المنع.
    À leur avis, des politiques de prévention stratégiques intégrées ne pouvaient être efficaces que si diverses parties prenantes y étaient associées. UN فهي ترى أنه لا يمكن لسياسات المنع الاستراتيجية والمتكاملة أن تتكلل بالنجاح إلا بمشاركة أصحاب مصلحة متعددين.
    Ici, elle semble aussi méconnaître le fait que, quelles que soient les mesures de prévention ou de précaution adoptées, les accidents surviennent fatalement. UN ويبدو أن هنا أيضا تتجاهل اللجنة كون الحوادث تقع حتما مهما كانت تدابير المنع أو الوقاية التي تتخذ.
    L’obligation de prévention englobe la prise de mesures appropriées pour recenser les activités qui risquent de causer un dommage transfrontière significatif. UN ويشمل التزام المنع اتخاذ التدابير الملائمة لتحديد اﻷنشطة التي تنشئ خطر إحداث ضرر ذي شأن عابر للحدود.
    On a estimé que plusieurs autres principes importants devraient avoir été considérés comme étant liés à la notion de prévention. UN وأشير إلى أنه كان ينبغي أخذ عدة مبادئ هامة أخرى ذات صلة بمفهوم المنع في الاعتبار.
    En dépit d'efforts vigoureux de prévention et de répression, le trafic continue à grande échelle en Thaïlande. UN وقال إنه رغم جهود المنع والقمع المشددة لا يزال الاتجار بهذه المخدرات متفشيا في تايلند.
    On a toutefois exprimé l’opinion que le fait de considérer la prévention comme une obligation de comportement laissait de nombreuses questions sans réponses. UN غير أن رأيا أبدي أيضا مفاده أن تأويل المنع على أنه التزام بسلوك يترك أسئلة كثيرة دون جواب.
    La même délégation a demandé comment les enseignements tirés étaient utilisés pour mieux promouvoir la prévention dans ces domaines. UN وتساءل الوفد عن الكيفية التي تستخدم بها الدروس المستفادة لزيادة تعزيز المنع في هذه المجالات.
    La même délégation a demandé comment les enseignements tirés étaient utilisés pour mieux promouvoir la prévention dans ces domaines. UN وتساءل الوفد عن الكيفية التي تستخدم بها الدروس المستفادة لزيادة تعزيز المنع في هذه المجالات.
    la prévention est essentielle, et il est donc urgent de mettre en place des mécanismes d'alerte avancée. UN وقال إن المنع هو المفتاح، مما يشير إلى إلحاح الحاجة إلى إقامة آليات إنذار مبكر.
    Dans mon rapport de 2001, j'ai fait la distinction entre la prévention structurelle et la prévention opérationnelle. UN وقد أدرجت في تقريري السابق الصادر في عام 2001 التمييز بين المنع الهيكلي والمنع العملي.
    Treize modalités de coopération dans le domaine de la prévention ont été adoptées et sont en cours d'application, quoique de manière inégale. UN فاعتُمدت ثلاث عشرة طريقة من طرائق التعاون في ميدان المنع ويجري الآن تنفيذها، ولو كان ذلك بشكل غير متساو.
    Dans ce cadre, l'Italie prend régulièrement part à des exercices d'interdiction aériens, terrestres et maritimes. UN وفي هذا الإطار، تشارك إيطاليا بشكل منتظم في عمليات المنع التي تجري جواً وبراً وبحراً.
    Il a également inscrit dans sa Constitution l'interdiction expresse de toute forme de discrimination. UN وكذلك أدرجت إكوادور في دستورها مبدأ المنع الصريح لأي شكل من أشكال التمييز.
    Selon ce point de vue, il faut veiller à ce que le Conseil de sécurité maintienne sa liberté d'action en ce qui concerne l'adoption de mesures préventives ou coercitives en lieu et place du recours à la force. UN ووفقا لهذا النهج يلزم احتفاظ مجلس اﻷمن بحريته في العمل لدى نظره في اعتماد تدابير المنع أو القمع كبديل لاستعمال القوة.
    La lutte contre l'impunité fait également partie des dispositifs préventifs à même de prévenir les crimes de masse. UN إن مكافحة الإفلات من العقاب هي أيضا واحدة من أدوات المنع القادرة على منع الجرائم الجماعية.
    Le refus de l'État d'origine de s'acquitter de ces obligations équivaudrait toutefois à une violation de l'obligation de diligence due en matière de prévention. UN بيد أن عدم تقيد دولة المصدر بالالتزامات المعنية سيرقى إلى مرتبة انتهاك التزام توخي الحرص الواجب بشأن المنع.
    Le Secrétaire général a demandé que les Nations Unies passent d'une culture réactive à une culture préventive. UN ولقد دعا الأمين العام إلى انتقال الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    Les interdictions énoncées dans la loi peuvent être classées en deux (2) catégories : UN ويمكن تصنيف أنواع المنع التي ينص عليها القانون إلى فئتين هما:
    La seule solution est donc une prévention mondiale plus efficace. UN ومن هنا فإن الحل الوحيد هو مزيد من المنع الفعال في أنحاء العالم.
    Néanmoins, le succès ne viendra pas d'une exclusion forcée. UN ومع ذلك، لن يتحقق النجاح باقيام بإجراءات المنع القسري.
    À l'expiration de la mesure d'éloignement (mesure de protection), de la mesure d'expulsion (mesure de sûreté) et de l'interdiction d'entrée en territoire serbe, l'étranger peut y revenir. UN يجوز لأجنبي أن يعود إلى صربيا عند انقضاء فترة إجراء الإبعاد الحمائي أو إجراء الطرد الأمني أو المنع من الدخول الى جمهورية صربيا.
    Ce dernier vise essentiellement à créer des équipes spéciales communes d'interception dans les aéroports, spécialement formées aux méthodes d'établissement de profils et de détection. UN ويركز هذا المشروع على إحداث أفرقة عمل مشتركة معنية بأنشطة المنع في المطارات، تكون مدربة تدريبا خاصا على منهجية تحديد السمات والكشف.
    L'ordonnance restrictive est le meilleur moyen d'entraver mon enquête. Open Subtitles أمر المنع هو أكثر طريقة مؤثرة لإعاقة تحقيقي
    Comme vous l'avez peut-être deviné, Upper East Siders, la prohibition n'a jamais eu la moindre chance contre l'exhibition. Open Subtitles وتماما كما خمنتم المنع لا يقف ابدا في وجه العرض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد