En Asie du Sud, la discrimination fondée sur l'ascendance ou la caste constituait également parfois un facteur. | UN | وفي جنوب آسيا يشكل التمييز القائم على أساس النسب أو الطبقة الاجتماعية أحد العوامل أحياناً. |
Concernant la discrimination raciale, il salue les travaux menés récemment par l'ONU sur la discrimination fondée sur l'ascendance et le travail. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، رحّب بالأعمال التي اضطلعت بها في الآونة الأخيرة الأمم المتحدة عن التمييز على أساس النسب والعمل. |
ratios de dotation en véhicules et ordinateurs de chaque mission | UN | النسب المتعلقة بموجودات المركبات والحواسيب في كل بعثة |
Le Comité a recommandé de nouveau que des efforts soient faits pour que les dotations correspondent aux ratios standard. | UN | وأوصت اللجنة مرة أخرى في هذه الحالة ببذل الجهود لمواءمة هذه الموجودات مع النسب القياسية. |
NOTE: Le taux de passage est la proportion d'élèves d'une classe en 1993 qui sont passés dans la classe supérieure en 1994. | UN | ملحوظة: معدلات الانتقال هي النسب المئوية للمتعلمين في أحد الصفوف في عام ١٩٩٣ الذين انتقلوا إلى الصف اﻷعلى في عام ١٩٩٤. |
La notion de filiation patrilinéaire des biens, en droit coutumier comme en régime de libre propriété, ne reposait sur aucun fondement culturel ou moral au Samoa. | UN | وليس لمفهوم النسب الأبوي للملكية، سواء العرفية أو المطلقة، أي أساس ثقافي أو قانوني في ساموا. |
Les pourcentages obtenus en regroupant les pays par niveau de revenus sont sensiblement similaires. | UN | وتظل النسب جد متماثلة إذا ما صُنفت البلدان حسب مستوى الدخل. |
F. Recommandation générale no XXIX concernant la discrimination fondée sur l'ascendance 116 | UN | واو - التوصية العامة التاسعة والعشرون المتعلقة بالتمييز بسبب النسب 120 |
2. LES DISCRIMINATIONS MULTIPLES CONTRE LES FEMMES MEMBRES DE COMMUNAUTÉS FONDÉES SUR l'ascendance | UN | 2- التمييز متعدد الأشكال الممارس ضد المرأة في المجتمعات القائمة على النسب |
Cependant, l'État partie souligne une fois encore que les décisions prises dans le cas de M. Barbaro reposaient sur des motifs autres que la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | إلا أن الدولة الطرف تشدد مرة أخرى على أن القرارات التي اتُخذت في قضية السيد باربارو تستند إلى أسس أخرى غير العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني. |
D'importants amendements ont été apportés récemment concernant la législation relative à l'ascendance. | UN | وقد أجريت في الآونة الأخيرة بعض التعديلات الهامة فيما يتعلق بقانون النسب. |
Quand les analystes financiers calculaient ces ratios pour diverses entreprises ils disposaient donc de critères fiables pour comparer les résultats. | UN | ولذلك فحين يحسب المحللون الماليون هذه النسب لشتى المشاريع، تكون لديهم قياسات يركن إليها لمقارنة اﻷداء. |
L'examen a donc principalement porté sur les éléments qui sous-tendaient les ratios plutôt que sur les ratios eux-mêmes. | UN | وركز الاستعراض على ما يكمن وراء نسب الموظفين أكثر مما ركز على النسب في حد ذاتها. |
En outre, les variations régionales de ces ratios, ou les fluctuations de leur répartition (entre zones rurales, urbaines et domaines) sont réduites. | UN | وهناك اختلافات ضئيلة للغاية في هذه النسب على مستوى الاقاليم أو من حيث التحليل القطاعي، الريف والحضر والمزارع. |
Pris ensemble, ces taux permettent d'expliquer l'insuffisance du développement humain au Népal. | UN | وتوفر هذه النسب مجتمعة مؤشرات هامة عن سوء حالة التنمية البشرية في نيبال. |
On prend un prêt dont mes parents n'avaient même pas idée, un prêt hypothécaire à taux variable, ou PHTV. | Open Subtitles | أخذنا قرض عقاري للمنزل , أراهن أن والدي لم يسمعا به رهن عقاري متغير النسب |
La nationalité par filiation s'établit indifféremment par la mère ou par le père. | UN | وتكتسب المواطنة عن طريق النسب من جهة الأم أو الأب على حد سواء. |
Ces remboursements sont effectués sur la base de pourcentages établis appliqués aux dépenses de l'unité fournissant les services. | UN | وتلتمس عمليات رد التكاليف على أساس النسب المئوية المقررة والمطبقة حسب تكلفة الوحدة اﻹدارية المقدمة للخدمة. |
Ce chiffre dépasse sensiblement les prestations dues si l'on applique les coefficients standard fixés au titre des opérations de maintien de la paix. | UN | ولا يزال هذا العدد أعلى بكثير من عدد المركبات الموزَّعة إذا ما تم تطبيق النسب الموحدة المعتمدة لعمليات حفظ السلام. |
En ce qui concerne les hommes, les proportions étaient de 14 % en 1995 et de 8 % en 2012. | UN | وبلغت هذه النسب لدى الرجال 14 في المائة عام 1995 و 8 في المائة عام 2012. |
Car qui aujourd'hui verse son sang avec moi sera mon frère, fût-il de vile naissance. | Open Subtitles | فلعمري من يسفك دمائه معي اليوم سيكون اخي ومهما كان وضيع النسب |
Ces chiffres pourraient encore baisser si la population continue à augmenter au même rythme. | UN | ويمكن أن تتدهور هذه النسب في ظل معدلات زيادة السكان السائدة. |
Les dépenses du Ministère de l'éducation publique en pourcentage se répartissent comme suit entre les différents postes : | UN | أما التوزيع حسب النسب المئوية ﻹنفاق وزارة التربية العامة حسب نوع الخدمات فكان على النحو التالي: |
La part des investissements étrangers directs dans le produit intérieur brut (PIB) est parmi les plus élevées dans les pays en transition. | UN | وكانت نسبة الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الناتج المحلي الإجمالي من أعلى النسب في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
% par rapport au total des dépenses d'éducation | UN | بالمقارنة مع النسب المئوية مع مجموع نفقات التعليم |
Les prévisions de répartition des ressources en pourcentage entre les sous-programmes sont dont les suivantes : | UN | ومن ثم ستكون النسب المئوية لتوزيع الموارد بين البرامج الفرعية على النحو التالي: |
Le but de l'adoption était d'obtenir un avantage spirituel en permettant d'exécuter les derniers rites religieux et d'assurer la continuation de la lignée. | UN | والغرض من التبني هو كفالة الفائدة الروحية بأداء الطقوس الدينية اﻷخيرة وأيضا لاستمرار سلسلة النسب. |