On pense que les raids de jour sont une erreur. | Open Subtitles | يعتقدون أن لربما القصف النهاري عبارة عن خطأ |
Fonctions antérieures : Directeur de l'hôpital de jour pour le traitement de l'alcoolisme et de l'abus des drogues; Directeur du Département d'épidémiologie et de statistique. | UN | الوظائف السابقة: رئيس المستشفى النهاري ﻹدمان الكحول وإساءة استعمال المخدرات؛ ورئيس إدارة علم اﻷوبئة والاحصاء. |
Fin 2009, 13 femmes étaient accueillies dans le centre de traitement de jour. | UN | وفي نهاية العام 2009، عولجت ثلاث عشرة امرأة في المركز النهاري للعلاج. |
Monseigneur diurne, je crois. | Open Subtitles | برأيي يا صاحب السيادة مصاص الدماء النهاري. |
La plupart des centres d'accueil gérés par des ONG n'accueillent les enfants que pendant la journée; | UN | اقتصار معظم دور الإيواء التابعة للجمعيات الأهلية المتعاملة مع أطفال الشوارع على الاستقبال النهاري. |
Ces ateliers se déroulent au Centre de jour dans la Médina de Tunis. | UN | وتقام هذه الورشات في المركز النهاري في المدينة القديمة في تونس، ويدير كل منها مدرب. |
:: 97 lieux d'accueil de jour des femmes victimes de violences ont été financés dans 89 départements en 2013. | UN | :: في عام 2013 تم تمويل 97 مكانا للاستقبال النهاري للنساء ضحايا العنف في 89 مقاطعة. |
Création de centres de formation de jour pour recueillir les enfants des rues et les inscrire à l'école publique; | UN | إنشاء مراكز التدريب النهاري خدمةً لأطفال الشوارع وإلحاقهم بالمدارس العمومية؛ |
i) Travail de jour: accompli entre 6 heures et 21 heures; | UN | العمل النهاري بين الساعة السادسة صباحا والتاسعة ليلاً؛ |
Ainsi un dispositif d'activité de jour dédié à la prise en charge des mineurs faisant l'objet d'une mesure judiciaire a été mis en place. | UN | فقد وُضع ترتيب للنشاط النهاري مخصص لتعهد القاصرين الخاضعين لإجراء قضائي. |
Son corps a été découvert ce matin par l'agent de jour à la relève. | Open Subtitles | تم اكتشاف جثته صباح اليوم عندما جاء الحارس النهاري لمناوبته |
- Scott est parti sur le terrain, et le docteur du service de jour est en chemin. | Open Subtitles | سكوت في الميدان والطبيب النهاري في طريقه، |
Le garde de jour et celui de nuit étaient sortis fumer, il n'y avait personne devant les écrans. | Open Subtitles | الحارس النهاري والحارس الليلي كانا في الواجهه الأمامية يُدخنان، لذا لا احد كان على الشاشات |
En 1979, M. Ebigbo a créé, avec son épouse, le Centre d'accueil thérapeutique de jour et l'internat pour enfants handicapés mentaux. | UN | واشترك البروفسور إيبغبو مع زوجته، السيدة ه. إيبغبو، في تأسيس المركز العلاجي النهاري لرعاية وإيواء الأطفال المتخلفين عقلياً في عام 1979. |
Ce sont des projections électromagnétiques qui étaient déphasées avec le mode diurne de la base. | Open Subtitles | انهم اسقاطات كهرومغناطيسية لم تكن تتواجد في الجانب النهاري |
Passer du côté respectable et diurne de la société au côté louche nocturne, c'est comme changer de côté à la guerre. | Open Subtitles | الانتقال من الجانب النهاري المحترم للمجتمع للجانب الليلي الظليل كان مثل تغيير الجانبين في الحرب |
Ces moyens d'évacuation précisé au Comité que les sept MI-8 étaient destinés à un usage diurne et que 161 évacuations sanitaires avaient été effectuées au cours des deux dernières années, dont 32 de nuit. | UN | وأُبلغت اللجنة أن الطائرات العموديّة السبعة من طراز MI-8 مخصّصة للاستخدام النهاري وبأنّ 161 عملية إجلاء طبي قد تمّت في العامين الأخيرين، علما أنّ 32 منها قد جرى ليلا. |
Le moins que vous puissiez faire est de me dire pourquoi Vous gâchez ma journée de boire. | Open Subtitles | أقلّه أخبرني بسبب إفسادك احتسائي النهاري. |
Le jour où Yao a sauté, sa mère était ici. | Open Subtitles | في الحقيقة، الياو النهاري قَفزَ أمّه كَانتْ أيضاً هنا |
Néanmoins, cette journée maximum de huit heures ne sera la journée normale et habituelle que pour les travaux autres que nocturnes, insalubres, pénibles ou dangereux. | UN | ومع ذلك، فإن يوم العمل اﻷقصى هذا البالغ ٨ ساعات سيكون يوم العمل العادي والمعتاد في حالة العمل النهاري الذي لا يكون غير صحي أو شاق أو ضار. |