Ces migrations sont donc un terrain idéal pour les mafias et le crime en favorisant le trafic des migrants. | UN | لذا تزدهر عصابات المافيا والجريمة في أوساط الهجرة غير الرسمية، مما يشجع عمليات التهريب والاتجار. |
La section thématique du rapport est consacrée aux incidences des changements climatiques et à certaines de leurs conséquences pour les migrations. | UN | أمّا الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرَّس لعرض الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ وبعض نتائجه على الهجرة. |
Les migrants doivent pouvoir accéder aux services publics sans avoir peur d'être signalés aux agents de l'immigration. | UN | ويجب أن يتمكن المهاجرون من الحصول على الخدمات العامة دون خوف من إبلاغ سلطات إنفاذ قوانين الهجرة. |
Sur le plan des voyages internationaux, la législation clé est la loi sur l'immigration. Elle contient une disposition intéressante à la section 42: | UN | وفيما يتعلق بالسفر دوليا، يمثل قانون الهجرة التشريع الأساسي وهو يتضمن في الفصل 42 منه حكما مهما نصّه كما يلي: |
Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. | UN | ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية. |
Comment les États peuvent-ils éviter la criminalisation de la migration irrégulière? | UN | كيف يمكن للدول أن تتجنب تجريم الهجرة غير القانونية؟ |
La Barbade comptait parmi les pays des Caraïbes concernés par différents mouvements migratoires de sans-papiers. | UN | وبربادوس من بين البلدان الكاريبية المتأثرة بحركات الهجرة المختلطة للأشخاص غير الموثقين. |
Il est en outre souvent difficile de faire la distinction entre le trafic de migrants et les autres formes d'immigration irrégulière. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يصعب التمييز بين الحالات المكتشفة لتهريب المهاجرين وغيرها من أشكال الهجرة غير القانونية. |
iii) La table ronde 3 abordera essentiellement la cohérence avec laquelle les institutions abordent la question des migrations internationales; | UN | ' 3` يركِّز اجتماع المائدة المستديرة 3 على الاتساق المؤسسي في تناول مسألة الهجرة الدولية؛ |
La décision du Conseil des migrations devenait dès lors exécutoire. | UN | وأكتسب قرار مجلس الهجرة نتيجة لذلك قوة القانون. |
Il a mis au défi le Forum de trouver des moyens de faciliter les migrations pour le bien commun. | UN | ومن ثم دعا الأمين العام المنتدى إلى إيجاد سبل لتعزيز الهجرة من أجل المصلحة العامة. |
La coopération des pays de destination visant à faciliter les migrations régulières serait appréciée et ferait qu'il y aurait moins de migrants clandestins. | UN | وسيكون تعاون دول المقصد في تيسير الهجرة النظامية موضع تقدير كما سيؤدي إلى خفض عدد المشاركين في التحركات غير القانونية. |
La décision du Conseil des migrations devenait dès lors exécutoire. | UN | وأكتسب قرار مجلس الهجرة نتيجة لذلك قوة القانون. |
Les victimes ne sont plus accusées de violation des lois sur l'immigration. | UN | ولم تعد توجه لضحايا الاتجار بالبشر اتهامات تتعلق بانتهاك قوانين الهجرة. |
Le Gouvernement bélarussien prend des mesures pour promulguer une législation régissant l'immigration. | UN | وقال إن حكومته تتخذ خطوات لسن تشريع ينظم الهجرة في الجمهورية. |
Les victimes de tel trafic ne devraient ni être poursuivies ni être expulsées en vertu de la législation nationale sur l'immigration. | UN | ولا ينبغي أن يطبق ما تنص عليه قوانين الهجرة الوطنية من مقاضاة وإبعاد على ضحايا مثل هذا الاتجار. |
Consciente que l'immigration à Guam a fait des Chamorros autochtones une minorité sur leur terre d'origine, | UN | وإذ تعلم أن الهجرة الى غوام أدت الى تحول السكان الشامورو اﻷصليين الى أقلية في وطنهم، |
Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. | UN | ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية. |
Notant aussi que l'existence de possibilités de migration régulière pour la maind'œuvre peut être un moyen de réduire le risque de traite, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن توافر فرص الهجرة القانونية لليد العاملة يمكن أن يكون سبيلاً من سبل الحد من خطر الاتجار بالأشخاص، |
Comment rendre le couple migration/développement efficace pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | ما السبيل إلى جعل العلاقة بين الهجرة والتنمية تخدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Cette tendance en émergence dans les phénomènes migratoires a été trop longtemps négligée et doit maintenant être examinée et traitée à l'échelon international. | UN | وهذا الاتجاه الجديد في الهجرة يمثل قضية لحقوق الإنسان أهملت لمدة طويلة جدا ويجب أن تبحث وتعالج على الصعيد الدولي. |
L'appui en matière d'encadrement émanant de la MINUL, qui ne dispose actuellement que de 16 agents d'immigration, a également été jusqu'ici limité. | UN | ولم يتوافر حتى الآن سوى قدر محدود من الدعم في مجال الإرشاد من قِبَل البعثة التي تضم حاليا 16 موظفا فقط من موظفي الهجرة. |
Le Nicaragua suit le modèle migratoire latino-américain marqué par la féminisation quantitative de la migration. | UN | وتشارك نيكاراغوا في نموذج الهجرة لأمريكا اللاتينية المتمثل في التأنيث الكمي للهجرة. |
l'émigration a modifié la structure familiale et sociale de la société salvadorienne. | UN | وقد غيرت الهجرة الهيكل الأسري والتكوين الاجتماعي للمجتمعات المحلية في السلفادور. |
Certains décident également de rejoindre le monde du travail ou d'émigrer. | UN | وقد يقرر البعض الالتحاق بالقوى العاملة أو الهجرة. |
En outre, Al hijra a reçu des aides financières similaires de l’étranger. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقت حركة الهجرة مساعدة مالية مماثلة من الخارج. |
Projet Exodus. | Open Subtitles | مشروع الهجرة الجماعية |
Nous avons lancé les douanes et l'immigration ces 3 dernières semaines, pour voir qui entre et qui sort du pays. | Open Subtitles | إذًا، تحققوا من الجمارك ودائرة الهجرة في الثلاثة أسابيع الأخيرة وأنظروا من دخل وخرج من البلاد |
Ce dernier a annoncé que plusieurs autres changements interviendraient, notamment sur les conditions de l'immigration et le droit à la nationalité. | UN | وأعلنت هذه الحكومة أن تغييرات عديدة أخرى سوف تحدث، وبخاصة فيما يتعلق بمسألة الهجرة والحق في اكتساب الجنسية. |
:: Des familles obligées de migrer ou de vivre dans des camps de réfugiés; | UN | :: أسر أرغمت على الهجرة أو على العيش في مخيمات للاجئين. |
Police, forces armées, services chargés des migrations, douane et administrations portuaires et aéroportuaires selon le cas. | UN | دوائر الشرطة والقوات المسلحة ودوائر الهجرة والجمارك والمسؤولون عن الموانئ والمطارات، حسب الاقتضاء. |