ويكيبيديا

    "الواردة في مذكرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • figurant dans la note
        
    • contenues dans la note
        
    • fournies dans la note
        
    • formulées dans la note
        
    • énoncées dans la note
        
    • qui figurent dans la note
        
    • contenue dans la note
        
    • résultant de la note du
        
    • communiquées dans la note
        
    • données dans la note
        
    • énoncés dans la note
        
    • présentées dans les mémorandums
        
    • citées dans la note
        
    • évoquée dans la note
        
    • prévues dans la note
        
    La Présidente dit qu'elle considère que la Commission souhaite prendre note des éléments d'information figurant dans la note du Secrétaire général. UN 35 - قالت الرئيسة إنها تفهم من ذلك أن اللجنة تود أن تحيط علما بالمعلومات الواردة في مذكرة الأمين العام.
    Il a approuvé les recommandations figurant dans la note d'information, qui étaient fondées sur les principaux messages découlant de l'atelier, en vue de leur examen par la Conférence des Parties à sa vingtième session (voir par. 82 ci-après). UN ووافقت على التوصيات الواردة في مذكرة المعلومات الأساسية، التي استندت إلى الرسائل الرئيسية الصادرة عن حلقة العمل، لإحالتها إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها في دورته العشرين، على النحو الوارد في الفقرة 82 أدناه.
    Les recommandations contenues dans la note établie par le Secrétariat sur ce thème ont été accueillies avec satisfaction. UN وأعرب عن الترحيب بالتوصيات الواردة في مذكرة الأمانة العامة عن الموضوع.
    Les représentants ont examiné les différents éléments de ce point en s'appuyant sur les informations fournies dans la note du secrétariat relative au programme de travail de la plateforme (UNEP/IPBES.MI/1/7). UN 38 - تناول الممثلون مختلف القضايا الواردة في إطار هذا البند مستندين في ذلك إلى المعلومات الواردة في مذكرة الأمانة بشأن برنامج عمل المنبر (UNEP/IPBES.MI/1/7).
    Parmi les propositions formulées dans la note du Secrétariat sur les méthodes de travail, la CNUDCI s'est dite favorable à une augmentation du nombre de groupes de travail, qui pourrait être réalisée en écourtant la durée des sessions de chaque groupe, qui passerait de deux à une semaine. UN ومن ضمن المقترحات الواردة في مذكرة الأمانة العامة بشأن طرائق العمل، أبدت اللجنة تفضيلها لزيادة عدد الأفرقة العاملة بتخفيض مدة دورة كل فريق عامل من أسبوعين إلى أسبوع واحد.
    Vu l'importance du sujet, nous souhaiterions que soit organisé un échange de vues à la fois sur l'application des mesures énoncées dans la note du Président et sur d'éventuelles mesures supplémentaires susceptibles d'aider le Conseil de sécurité à s'acquitter de son mandat. UN ونظراً لأهمية الموضوع، سيكون من دواعي تقديرنا أن يجرى تبادل للآراء بشأن كل من تنفيذ التدابير الواردة في مذكرة الرئيس والتدابير الإضافية المحتملة التي من شأنها أن تفيد مجلس الأمن في تنفيذ ولايته.
    Les nouvelles directives sur le mode de présentation du rapport, qui figurent dans la note du Président du Conseil de sécurité, document S/1997/451, en date du 12 juin 1997, constituent un élément marquant à cet égard. UN وتشكل المبــادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بشكل التقرير الواردة في مذكرة رئيس مجلس اﻷمن S/1997/451 المؤرخــــة في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٧ سمة مميزة في هذا الصدد.
    La Présidente dit qu'elle considère que la Commission souhaite prendre acte des informations figurant dans la note du Secrétaire général. UN 13 - الرئيسة: قالت إنها تفهم أن اللجنة تود الإحاطة بالمعلومات الواردة في مذكرة الأمين العام.
    3. En 1977, le CCQA a mis sur pied un groupe de travail chargé d'apporter une réponse commune aux recommandations figurant dans la note du CCI. UN 3- وفي 1977، أنشأت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية فريقاً عاملاً لإعداد رد موحد على التوصيات الواردة في مذكرة وحدة التفتيش المشتركة.
    M. Mario Buletti, Président du Groupe de travail sur les téléphones portables a brièvement indiqué l'état d'avancement de l'Initiative et il a esquissé les activités futures, résumant de manière concise les informations figurant dans la note du secrétariat. UN وأوجز السيد ماريو بوليتى رئيس الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة حالة ومستقبل المبادرة، موجزاً بصورة وافية المعلومات الواردة في مذكرة الأمانة.
    8. En passant en revue les programmes et activités relatifs à la célébration du cinquantième anniversaire, le Comité préparatoire a décidé qu'outre les recommandations figurant dans la note du Secrétariat, il examinerait d'autres recommandations à ses séances ultérieures. UN ٨ - ووافقت اللجنة التحضيرية، في معرض نظرها في مختلف البرامج واﻷنشطة المتصلة بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين، على أن تجرى دراسة التوصيات الاضافية في الاجتماعات المقبلة. فضلا عن التوصيات الواردة في مذكرة اﻷمانة العامة.
    11. Prend acte des recommandations du Comité consultatif du Fonds, figurant dans la note du Secrétaire général, qui tendent à clarifier davantage le caractère autonome du Fonds et à renforcer les synergies entre le Fonds et le Programme des Nations Unies pour le développement; UN " ١١ - تحيط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية للصندوق بصيغتها الواردة في مذكرة اﻷمين العام، الرامية إلى زيادة توضيح الطبيعة المستقلة للصندوق وزيادة التعاون بين الصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    Le PNUD appuie pleinement les observations contenues dans la note du Secrétaire général. UN ويؤيد البرنامج الإنمائي تماما التعليقات الواردة في مذكرة الأمين العام.
    Les recommandations contenues dans la note du Président sont toutes utiles, mais il est nécessaire de progresser davantage et d'être plus ambitieux. UN وتتسم التوصيات الواردة في مذكرة الرئيس بأنها مفيدة في مجموعها، ولكن هناك حاجة إلى إحراز تقدم أكبر وإلى طموح أكثر.
    En premier lieu, nous pensons que, jusqu'à maintenant, toutes les dispositions contenues dans la note présidentielle du Conseil de sécurité n'ont pas encore eu un effet tangible. UN أولا، لم تُحدث جميع الأحكام الواردة في مذكرة رئيس المجلس تأثيرا ملموسا حتى الآن.
    202. La Commission, à cette occasion, s'était félicitée des informations fournies dans la note du secrétariat et avait confirmé l'utilité de ce type de présentation intersectorielle d'activités, à la fois pour ses propres efforts de coordination et pour répondre aux besoins d'information des États membres. UN 202- ورحّبت اللجنة حينها بالمعلومات الواردة في مذكرة الأمانة، وأكّدت جدوى ذلك العرض المجمل للأنشطة الشامل لمختلف القطاعات من وجهة نظر جهودها التنسيقية ومن زاوية احتياجات الدول الأعضاء من المعلومات.
    Parmi les propositions formulées dans la note du secrétariat sur les méthodes de travail, la CNUDCI s'est dite favorable à une augmentation du nombre de groupes de travail, qui pourrait être réalisée en écourtant la durée des sessions de chaque groupe, qui passerait de deux à une semaine. UN ومن ضمن المقترحات الواردة في مذكرة الأمانة العامة بشأن طرائق العمل، أبدت اللجنة تفضيلها لزيادة عدد الأفرقة العاملة بتخفيض مدة دورة كل فريق عامل من أسبوعين إلى أسبوع واحد.
    Tous les membres de la délégation russe et de la Mission ont reçu pour instructions d’observer à la lettre les règles concernant la sécurité et les déplacements que la Mission des États-Unis d’Amérique auprès de l’Organisation des Nations Unies avait énoncées dans la note No NS-32-98. UN وقد أعطيت إرشادات ﻷعضاء الوفد الروسي وموظفي البعثة من أجل الالتزام الصارم بقوانين الحركة واﻷمن، الواردة في مذكرة بعثة الولايات المتحدة اﻷمريكية لدى منظمة اﻷمم المتحدة رقم HC-32-98.
    Prend note des informations sur la synchronisation des cycles budgétaires des trois conventions qui figurent dans la note du secrétariat à ce sujet. UN يحيط علماً بالمعلومات عن تزامن دورات ميزانيات الاتفاقيات الثلاث الواردة في مذكرة الأمانة عن هذا الموضوع.()
    Il considère que la Commission souhaite prendre note de l'information contenue dans la note du Secrétaire général. UN واعتبر أن اللجنة تود أن تحيط علما بالمعلومات الواردة في مذكرة الأمين العام.
    Se félicitant des mesures prises par le Secrétariat pour étoffer et améliorer le registre d'experts du Service de ses organes subsidiaires, compte tenu des indications résultant de la note du Président du Conseil (S/2006/997), UN وإذ يرحب بالجهود التي بذلتها الأمانة العامة من أجل توسيع قائمة الخبراء العاملين لصالح فرع الأجهزة الفرعية التابعة لمجلس الأمن وتحسينها، مع مراعاة التوجيهات الواردة في مذكرة الرئيس (S/2006/997)،
    1. Prend note des informations communiquées dans la note du secrétariat sur l'examen par le BSCI, en 2011, de la direction stratégique des accords multilatéraux sur l'environnement auxquels le PNUE fournit des services de secrétariat, parmi lesquels figurent les conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN 1 - يحيط علماً بالمعلومات الواردة في مذكرة الأمانة بشأن مراجعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2011 للإدارة الاستراتيجية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يوفر لها برنامج الأمم المتحدة للبيئة خدمات الأمانة، بما في ذلك اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛()
    1. Prend note des informations données dans la note du secrétariat sur la prévention et le traitement des conflits d'intérêts de membres du Comité; UN تحيط علما بالمعلومات الواردة في مذكرة الأمانة بشأن منع تضارب المصالح والتعامل معه من جانب أعضاء اللجنة؛
    Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a souligné l'importance d'une stratégie solide pour favoriser la coopération entre les spécialistes de la santé et de l'environnement et a souscrit aux priorités et objectifs énoncés dans la note du secrétariat. UN وشدد ممثل آخر، تحدث نيابة عن مجموعة بلدان، على أهمية وجود استراتيجية سليمة لتعزيز التعاون بين خبراء الصحة وخبراء البيئة، وأيد الأولويات والأهداف الواردة في مذكرة الأمانة.
    7. À la même séance, la Commission a examiné les informations présentées dans les mémorandums du Secrétaire général, ainsi que la documentation reçue des États parties et des États non parties à la Convention, et a noté ce qui suit: UN 7- وفي الجلسة ذاتها، فحصت اللجنة المعلومات الواردة في مذكرة الأمين العام، وكذلك الوثائق الواردة من الدول الأطراف في الاتفاقية والدول غير الأطراف فيها، وسجلت الملاحظات التالية:
    Il avait également demandé des précisions sur certaines des consommations de HCFC citées dans la note d'information, en particulier l'écart entre le nouveau chiffre de 86,9 tonnes PDO proposé et celui de 82,9 tonnes PDO obtenu à la suite de l'enquête mentionnée dans la note d'information. UN كما طُلب إليه توضيح بشأن عدد من أرقام الاستهلاك الواردة في مذكرة المعلومات الأساسية، ومنها توضيح بشأن التفاوت بين الرقم الجديد لاستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المقترح من أوكرانيا (86,9 طناً بدالة استنفاد الأوزون) ورقم الاستهلاك المتحصّل عليه نتيجة للاستقصاء الذي أجرته، على النحو المبيَّن في مذكرة المعلومات الأساسية (82,9 طناً بدالة استنفاد الأوزون).
    174. En ce qui concernait l'exécution des programmes, l'Administrateur associé a rappelé que la qualité des programmes avait été évoquée dans la note de l'Administrateur intitulée " Ligne directe 12 " , qui avait été adressée à tous les représentants résidents. UN ١٧٤ - وفيما يتعلق بتنفيذ البرامج، أشار معاون المدير إلى اﻹحالات لنوعية البرامج الواردة في مذكرة " الخط المباشر ١٢ " التي أرسلت إلى جميع الممثلين المقيمين.
    1. Invite le Conseil de sécurité à renforcer l'application des mesures prévues dans la note de son président1 et à lui faire rapport à ce sujet; UN 1 - تدعو مجلس الأمن إلى تعزيز تنفيذ التدابير الواردة في مذكرة رئيسيه(1) وتقديم تقرير بهذا الشأن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد