"انتباه" - قاموس عربي فرنسي

    اِنْتِبَاه

    اسم

    ويكيبيديا

    "انتباه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'attention
        
    • Votre attention
        
    • connaissance
        
    • Garde-à-vous
        
    • À
        
    • Alerte
        
    • est également
        
    • Avis
        
    • Garde à vous
        
    • Message
        
    • 'attire
        
    Le personnel du Haut Commissariat appelle régulièrement l'attention des experts mandatés sur leurs responsabilités. UN ومن المعتاد أن يوجه موظفو المفوضية العاملون معها انتباه المكلفين بولايات إلى مسؤولياتهم.
    Pour y parvenir, il faut que de nombreux acteurs du développement interviennent. Le renforcement du Conseil lui vaudra par ricochet l'attention des médias. UN وسوف ' ' يكسب`` المجلس من خلال تقوية نفسه انتباه وسائط الإعلام؛ وبعبارة أخرى، سيكون اهتمام وسائط الإعلام مكسبا جانبيا.
    l'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point et aucun document n'est actuellement prévu. UN لم يوجَّه انتباه الأمانة إلى وجود أيِّ مسائل يلزم تناولها في إطار هذا البند، وليس من المتوقع حاليا تقديم وثائق بشأنه.
    Les auteurs souhaitent attirer l'attention des Membres de l'Assemblée générale sur les points particuliers suivants. UN وتود الدول المقدمة أن تسترعي انتباه أعضاء الجمعية العامة على وجه الخصوص الى النقاط التالية.
    Je tiens À appeler l'attention de tous, ici, sur le fait que le projet de résolution est surtout d'ordre procédural. UN وأود أن أسترعي انتباه جميع الحاضرين هنا إلى حقيقة أن مشروع القرار هذا ذو طابع إجرائي في الدرجة اﻷولى.
    Le Contrôleur souhaite néanmoins appeler l'attention de la Commission sur le fait que la période en question débute dès la semaine suivante. UN وأعرب المراقب المالي مع ذلك عن رغبته في لفت انتباه اللجنة الخامسة إلى أن الفترة المعنية تبدأ اﻷسبوع القادم.
    Ces faits préoccupants ont été portés À l'attention des autorités chypriotes turques. UN وقد وجه انتباه السلطات القبرصية التركية الى هذه اﻷمور المثيرة للقلق.
    Mais je dois attirer l'attention de la Commission sur ce qui est indiqué aux paragraphes 1 et 2. UN بيد أنه لا بد أن استرعي انتباه اللجنة إلى مضمون الفقرتين ١ و ٢ من المنطوق.
    Quant au rôle des organes de contrôle, il doit se borner À porter la réserve émise par l’État réservataire À l’attention des autres États parties. UN أما بالنسبة لدور هيئات الرصد، فيجب أن يقتصر على توجيه انتباه بقية الدول اﻷطراف الى التحفظ الذي قدمته إحدى الدول.
    Le Bureau décide d’appeler l’attention de l’Assemblée géné-rale sur les dispositions figurant dans les annexes V, VI, VII et VIII du règlement intérieur. UN قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى اﻷحكام الواردة في المرفقات الخامس والسادس والسابع والثامن لنظامها الداخلي.
    Je me limiterai dans cette brève déclaration À appeler l'attention de l'Assemblée sur quelques observations. UN وفي بياني الوجيز هذا اسمحوا لي بأن استرعــي انتباه هذه الهيئة الى عدد من الملاحظات.
    Ces préoccupations ont été portées À l’attention de la Directrice qui s’est engagée À trouver les meilleures solutions possibles. UN وقد وجه انتباه المديرة إلى هذه الشواغل، فأعربت عن اهتمامها والتزامها بإيجاد أنسب الحلول الممكنة.
    Il appartient au responsable de secteur de porter ces résolutions À l'attention À la fois du rapporteur spécial concerné et du Haut—Commissaire. UN ويتحمل المسؤول عن المكتب ذي الصلة مسؤولية استرعاء انتباه كل من المقرر الخاص المعني والمفوضة السامية إلى هذه القرارات.
    Le fonctionnaire de section concerné doit porter immédiatement ces résolutions À l'attention du rapporteur spécial intéressé et du Haut—Commissaire. UN وينبغي أن يقوم الموظف المختص باسترعاء انتباه المقرر الخاص والمفوضة السامية على الفور إلى مثل هذه القرارات.
    Il importait de porter les renseignements pertinents À cet égard À l’attention du Comité et de les communiquer À toutes les missions en temps voulu. UN لذا فمن المهم توجيه انتباه اللجنة إلى المعلومات ذات الصلة في هذا الخصوص وإلى جميع البعثات وذلك في الوقت المناسب.
    En outre, elle a été portée À l'attention des organisations intergouvernementales régionales et des organisations humanitaires internationales compétentes. UN وعلاوة على ذلك، استرعي انتباه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية المختصة والمنظمات الإنسانية الدولية إلى هذا القرار.
    Le Président a attiré l'attention du SBI sur les points dont il était saisi. UN واسترعى الرئيس انتباه الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى البنود المعروضة عليها وهي كما يلي:
    Ils ont en outre jugé que leurs travaux devaient être portés davantage À l'attention des responsables des organismes des Nations Unies. UN واتفق الاجتماع أيضا على أنه ينبغي استرعاء انتباه رؤساء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أعمال الاجتماع بصورة أقوى.
    Concluant ses observations, le Liechtenstein attire l'attention de la Commission sur les points suivants qui lui paraissent mériter une attention particulière : UN وفي ختام ملاحظاتها، توجه ليختنشتاين انتباه اللجنة إلى النقاط التالية التي ترى أنها تستحق أن تولى لها عناية خاصة:
    M. Klein attire par ailleurs l'attention des représentants sur la nouvelle procédure de suivi décrite au paragraphe C du Plan d'action. UN ولفت السيد كلاين فضلاً عن ذلك، انتباه ممثلي الدول إلى إجراء المتابعة الجديد المبيّن في الفقرة جيم من خطة العمل.
    D'ordre de mon gouvernement, je souhaite appeler Votre attention sur ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباه عنايتكم إلى ما يلي:
    Ces restrictions et interdictions d'accès ont été portées À la connaissance du Gouvernement soudanais. UN ووجّهت البعثة انتباه حكومة السودان إلى حالات فرض القيود وعدم الإذن بالوصول تلك.
    Ils l'ont contraint À nettoyer le plancher avec sa langue et À rester au Garde-à-vous pendant des heures et ils lui ont cogné la tête contre les murs, ce qui l'a rendu fou. UN يوسيفوف إنه قد تقاسم معه شظف العيش أثناء فترة الارتهان؛ وقد عذب اﻷرمن غارجييف بلا رحمة وأرغم على لعق اﻷرضية القذرة، والوقوف في حالة انتباه لساعات متواصلة، وخُبطت رأسه بالحائط حتى فقد صوابه.
    Elle a également indiqué que le Gouvernement s'était dûment penché sur les cas d'exécution extrajudiciaire qui avaient été portés À son attention. UN وإضافة إلى ذلك، ذكر أن حالات القتل خارج نطاق القضاء التي وُجّه انتباه الحكومة إليها قد تم التعامل معها بشكل جيد.
    Alerte générale. Activation non autorisée du Stargate. Open Subtitles انتباه الى كل الموظفين تنشيط ستارغيت غير مصرح به
    Il est également rappelé aux délégations que le secrétariat n'assurera pas la distribution officielle de ces documents. UN كما يوجه انتباه الوفود إلى أن اﻷمانة العامة لا تستطيع الاضطلاع بالتوزيع الرسمي لهذه الوثائق.
    viii) Appeler l'attention des organes desservis sur toute question qui, de l'Avis du Secrétariat, doit être examinée par eux; UN ' 8` توجيه انتباه الهيئات المزودة بالخدمات إلى أي مسألة ترى الأمانة أنها تتطلب نظر تلك الهيئات فيها؛
    - Ces filles espagnoles sont moins chères. - Garde À vous! Open Subtitles هؤلاء الفتيات الإسبانيات سيكُنّ رخيصات ـــ انتباه
    L'Organisation doit chercher À captiver l'attention et l'imagination de la population de toutes les sociétés, dans tous les milieux, en rendant son Message plus intéressant. UN ويتعين على المنظمة السعى إلى شد انتباه وخيال السكان من جميع المجتمعات والخلفيات وذلك بجعل رسالتها أكثر جاذبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد