Avant cela, il n'avait vu que le Procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Le caractère extraterritorial de cette politique est une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | إن طبيعة هذه السياسة التي تتجاوز الحدود الإقليمية تعد انتهاكاً للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Avant cela, il n'avait vu que le procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Les visites familiales de M. Norberto González Claudio ont été écourtées en violation de ses droits. | UN | وقد جرى قطع زيارات أفراد أسرة السيد غونزاليس كلوديو بما يُعدّ انتهاكاً لحقوقه. |
Avant cela, il n'avait vu que le procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Son rapatriement forcé constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention contre la torture. | UN | وإعادته القسرية إلى الوطن ستشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لأحكام المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Ces représailles contre M. Saadeddine Shatila et Alkarama constitueraient une violation de l'article 13 de la Convention par les autorités libanaises. | UN | وستشكل هذه الأعمال الانتقامية ضد السيد شاتيلا ومنظمة الكرامة انتهاكاً من جانب السلطات اللبنانية للمادة 13 من الاتفاقية. |
En conséquence, le Comité estime que l'extradition de l'auteur vers le Maroc constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن تسليم صاحب البلاغ إلى المغرب من جانب الدولة الطرف يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Un troisième élément toutefois vient les distinguer : l'extrême pauvreté constitue une violation de tous les droits de l'homme. | UN | ولكن الذي يميز أحدهما عن الآخر عامل إضافي ثالث هو أن الفقر المدقع يشكل انتهاكاً لكافة حقوق الإنسان. |
Dans ces conditions, le Comité estime que le maintien de l'auteur dans cette situation constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وترى اللجنة في هذه الظروف أن حبس صاحب البلاغ في ظروف من هذا القبيل يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Elle constituerait de ce fait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وقال إنه لذلك يدفع بأنها تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Elle constituerait de ce fait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وقال إنه لذلك يدفع بأنها تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Dans certains cas, les projets de développement national peuvent constituer une violation flagrante du droit au développement des populations autochtones. | UN | ويمكن في بعض الحالات أن تشكل المشاريع الإنمائية الوطنية انتهاكاً صارخاً لحق السكان الأصليين في التنمية. |
À ses yeux, cela constitue une violation des articles 6 et 14 du Pacte. | UN | وترى أن هذا التصرف يشكل انتهاكاً للمادتين 6 و14 من العهد. |
Les disparitions forcées constituent une violation des droits de l'homme particulièrement grave et inquiétante. | UN | وتشكل حالات الاختفاء القسري انتهاكاً بالغ الخطورة ومثيراً للقلق في مجال حقوق الإنسان. |
En conséquence, le Comité conclut que les faits exposés dans la communication font apparaître une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن هناك انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد فيما يخص الوقائع المعروضة في البلاغ. |
L'auteur s'estime en outre victime d'une violation de l'article 26 du Pacte, sans étayer cette allégation. | UN | كما يزعم صاحب البلاغ أن انتهاكاً قد حدث للمادة 26 من العهد، لكنه لم يقدم أي حججٍ تثبت ذلك. |
Ils sont transférés, en violation du droit international, dans des centres de détention situés en Israël. | UN | ويجري نقلهم إلى مراكز احتجاز في إسرائيل وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي. |
Réaffirmant que les actes de violence sexuelle dans des situations de conflit armé constituent de graves violations du droit international humanitaire, | UN | وإذ تكرر التأكيد بأن أعمال العنف الجنسي في أجواء النزاعات المسلحة تمثل انتهاكاً جسيماً للقانون اﻹنساني الدولي، |
Elle souligne en outre que leur procès par des tribunaux militaires est contraire au droit international. | UN | ويشير المصدر كذلك إلى أن محاكمتهم أمام محاكم عسكرية تمثل انتهاكاً للقانون الدولي. |
Cette tactique constitue une atteinte au droit fondamental à la vie et enfreint les principes du droit international humanitaire. | UN | ويشكل هذا الأسلوب انتهاكاً للحق الأساسي في الحياة ومخالفة لمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Toutes ces situations sont contraires aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وجميع هذه الحالات تشكل انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية. |
Toute arrestation ou détention serait considérée comme une infraction pénale et tomberait sous le coup de la loi. | UN | وفي حالة حدوث مثل هذا التصرف، فإنه سيعتبر انتهاكاً لقانون العقوبات وسيتخذ إجراء وفقاً للقانون. |
Toute contrainte exercée dans le mariage viole les normes internationales des droits de l'homme et ne saurait trouver de justification religieuse ou culturelle. | UN | ويعتبر أي إكراه على الزواج انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً ولا يمكن تبريره على أساس ديني أو ثقافي. |
Dans ces conditions, le Comité conclut qu'il n'y a pas eu abus du droit de présenter des communications au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن تقديم البلاغ لا يشكل انتهاكاً لحق تقديم البلاغات وفق مدلول المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Cela constitue un manquement grave aux obligations qui incombent à l'État partie en vertu de l'article 40 du Pacte. | UN | ويعد هذا انتهاكاً خطيراً لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 40 من العهد. |
Par conséquent, l'interprétation de la Cour suprême de justice a violé le principe de légalité. | UN | وعليه، فإن تفسير محكمة العدل العليا لهذا الحكم القانوني يشكل انتهاكاً لمبدأ المشروعية. |
Un tel comportement bafoue les valeurs qu'incarne l'ONU. | UN | ويشكل مثل هذا التصرف انتهاكاً للقيم التي ترفع الأمم المتحدة لواءها. |